英語是不是天然不適合當學術用語?

時間 2021-06-05 22:42:39

1樓:「已登出」

這個首先要看學科(以下案例比較極端),對於純粹有關英美的研究:法律、政治、經濟、文史哲、管理等,英語很合適。而對於訓詁、文字、音韻、經學就很不適合了(這一點英語甚至不如蒙古語)。

接著看一些學科的某些必會語言,會發現英語更適合交叉性的、新興的、非古典理論可以支援的,並且最好是無國界的(自然科學好一些)。例如計算機等就很適合,像史學、文獻學等文科需要日本語。而哲學、醫學等需要古教會拉丁語。

英語不是純粹的嚴式語言,也不是古典的語言,更不是純粹的表音文字語言,不同國家的英語方言寫出來也不一樣,這就限制了英語的表述,最重要的是英語構詞法不像德國那樣簡潔統一,這一點看,英語並不是最好的世界學術語言。

最後看語言普及度,英語、漢語、俄語等屬於比較大的語言,這一點看,英語雖然作為直接研究寫作的語言,但卻是學術著作較好的目標語言。

因此,所謂「學術語言」要看場合,如果是特殊學科,英語不適合直接用,更適合當翻譯用的媒介,對於另一些,英語正相反。如果非得平均地看,英語應該在學術界算中上等水平。上等語言是最理想的,但僅僅應該劃定學科範圍前提下,而非不分科,例如經管法社、文史哲、農醫、數理化。

中等是一般就能用的,但頂尖學術水平不合適,主要是專業不對口。下等是徹底不行的,例如印第安土著語、瑪雅語、亞拉姆語,這些基本受限。

2樓:「已登出」

我認為,任何一門語言,包括漢語在內,都能夠通過改造語法、創造新詞的方式來實現原初所不能實現的功能。

例如,藍公武先生所譯的《純粹理性批判》。圖中文字第一段的第二句很長,在中國古代文獻根本找不出如此之長的句子。而「經驗」「物件」「感官」等也都是漢語原本所沒有的而近代新造的詞。

英語不好是不是就不適合做外貿?

雯小雯 各種雞湯類的鼓勵我就不說了,我從另乙個角度來回答一下這個問題吧,外貿確實對英語水平的要求,不是那麼的高,但是,很多公司的招聘,要求都是四級六級,甚至專四專八,意味著英語不好,可能面試的機會要少很多,即使拿到了面試機會,也可能因為英語不好被刷掉,即使公司也知道對英語的要求水平不需要那麼高,外貿...

我是不是不適合開車?

剛開始學車的前一周 覺得不會動作太複雜都是很正常的。學車是乙個循序漸進的過程,我花了3天才把離合控制好。才脫離了頻頻熄火的困擾,乙個倒車入庫練了兩周教練才教我新專案。為什麼,教練說 每個專案都很簡單,就那幾個動作,做到位了就過了。但是為什麼我們一直叫你練同乙個動作呢。因為我們知道,只有不斷練習才是減...

是不是真的不適合這個遊戲?

李學習 我一直是玩不好遊戲的人 小時候和表哥玩小霸王,早早撲街 初中和朋友玩仙境傳說,常賣點卡 大學玩魔獸世界,同學玩兩個月的G比玩了一年的我多兩個0大學後來玩爭霸 真三 dota,也是玩的差,不過有比我玩的還差的,那時大觸帶菜鳥 幾隻菜鳥單挑大神,搭配著各種玩還是其樂無窮的 工作了四年沒玩過遊戲,...