俄語比英語簡單,拉丁語比英語難 這句話對嗎?表音文字的學習難易程度如何比較,在什麼方面體現?

時間 2021-06-01 07:55:47

1樓:AlexLu

俄語想真正的入門容易??????英語入門簡單至少可以邊用邊學,俄語至少讓人少活幾年。俄語你還自學??

英語入門可以自學。俄語。呵呵,大部分人只是浪費時間,俄語說的好的外中國人 。

我很少見到(在俄語國家)。可以說幾乎沒有。相對教材也少。

難度也大。

2樓:張鈞

除了@冷陽的回答,好像很多人沒有正確區分詞法和句法。一門語言詞法和句法是互相補充的,乙個簡單了另乙個就複雜,反之亦然。

比如漢語沒什麼詞法,乙個詞就放在,變格變位一概沒有。所以漢語如何表達人稱、時態、語態呢,漢語的句法6到飛起,以至於現在研究漢語語法(主要就是句法)的學者還沒有徹底搞懂。

拉丁語基本在另外乙個極端了,詞法很複雜(當然很多變格變位是衝突的),句法就簡單了。

你們乙個人說:俄語詞法超複雜!

另乙個人說:英語句法也不簡單啊!

這種論戰看起來就比較怪了。

3樓:

前半句不清楚不過看答案大家都反對,後半句倒是能認同…拉丁的語法實在是太可怕了啊啊啊啊可是真的是種嚴謹美妙的文字讀起來和詩歌一樣好聽

4樓:

俄語在學英語曾經學過的自答

拋開詞彙量,語言成長性,活用水準等因素,學俄語基本學一門毀一門。

我在講英語的時候思維是平面轉動的,而俄語則是需要對性數格人稱進行考量,英語的詞彙量大,一詞多用…這個我可以不負責的說這算詞窮吧…乙個人需要掌握那麼多種語義嗎?

俄語的語法在歐洲具有相當的相容性,削掉兩個格基本和德語貼近,俄羅斯人相當多會德語

PS俄語學的並不精通,所以角度略有偏頗,輕拍

5樓:公尺娜拉

說俄語簡單的是沒學過俄語吧。。你去問問學七八年就算出了國變格變位從來不錯的也是少之又少。。自曝全國俄語專業前三的學校,老師都很牛叉,學的傳說中的同傳,當年專八差兩分優秀線,排名全年級12。

然後可以明確的告訴你這些都沒用卵用!!還是說不明白啊啊! 什麼語言學好都是要天份加異常勤奮的!

一年辣麼多人學語言專業,但是能做同傳的能有多少人?好學不好學還是要看學到什麼程度,想達到什麼水平。 學渣表示愧對老師!

6樓:陳陳過往

普通教育階段學英語高等教育階段學俄語所以回答前半句。

我認為俄語和英語相比英語比較簡單一些儘管英語很繁雜需要記很多「例外」和「特殊表達方式」 但只要你掌握了一定的詞彙和句子量你就能夠非常順利的運用英語進行交流。熟練者可以不用思索脫口而出。即使英語水平不過硬用蹦單詞等山寨方法也能讓對方一知半解。

俄語呢第一入門非常難尤其是對於有英語基礎的人來說字母之間非常容易混淆第二個在用俄語進行交流的時候用者大腦必須一直在轉動以保證變格和變體的正確性俄語有非常嚴謹的語法體系且高階漢譯俄的時候大部分不能夠按字面翻譯對方會聽不懂。

7樓:

同意,可以這樣講。後半句我不確定。

反對拿變形、字母等「規則式剛性需求」來定性乙個語言難度的說法,在我看來這和外行「你知不知道俄語特別難學,因為它有那個嘚叻嘚叻的音?」這樣荒誕不經的說法沒什麼區別。它們最多只是需要你多加機械式的訓練就可以掌握的東西。

你要堅持什麼西里爾字母之類的說法,我還說英語沒有正字法,每個單詞都得記住讀音,這簡直就不是人學的吖!別笑,一外是俄語的同學都是這樣看待英語的,他們覺得英語單詞難記到爆。

語言的難度應當取決於它本身的用法,而不是機械的那一部分,此外受母語、一外、外語掌握數量的影響。

對於拉丁語我存疑,因為目前對它了解不夠深入,然而英語由於全世界的錘煉,和對各種文化的強勢化入(而非俄語或某些瀕臨滅絕及已經滅絕的語言那種單方面被同化),其用法一直保持著相當的複雜性和難度,並且還在有活力地上公升之中,這是毋庸置疑的。

母語與一門外語越接近,一般來講應該是使得這門外語越好學,特別是對於單語者更是如此,造成混亂的反作用幾乎沒有。但一外與一門外語比較接近時,常常是會有很大的反作用的。同時,接觸的外語越多,掌握新外語的難度就越低,而且接觸的多了之後,在心態上面對種種奇怪的語法也更容易平和,個人現在面對任何一門陌生語言,類似繁複的變形這樣讓接觸語言少的人大驚小怪的東西是心裡絲毫不起波瀾的,至於奇怪的發音和字母則更是不值一哂。

以上是2015.6.8約3pm寫的,下面是16:55更新

有人認為說俄語時腦子裡必須一直轉著變形,英語就不用,我想說英語初學時腦子裡還得轉著漢語翻譯呢。而且這麼著肯定是從課本學俄語的傳統方法造成的,如果直接從聽說開始練,然後掃盲,腦子裡就不用「轉」變形。

此外,中庸地說剛需,可以說在一定範圍內是如此,有人就要抬槓了,說這一定範圍是多少?我想說,沒到零星幾十個字母和幾萬個漢字這樣的差別,那都不是事兒。

2015.6.9 16:32更新

有人認為俄語比德語難,原因還是老掉牙的那些「變形數目多」什麼的,可惜俄語變形幾乎全是是規則的,詞性也按詞尾分,反觀德語,三個性都得硬記住,什麼中性的姑娘陰性的太陽呵呵噠,名詞複數還不規律吖,這會兒你怎麼不嫌德語變化多了……

有人認為「英語除了發音不規則,語法比拉丁語和俄語簡單多了」,又是同上的雙重標準,你覺得記6×個規則變法加一小撮不規則容易還是記幾十萬個不規則容易→_→

盲目誇大剛需的表象難度,只會造成這樣的推論:漢語不變格,不變複數,不分陰陽性,不變位,不變時態式,文字還象形或者形聲,比需要硬記住的表音文字簡單多了,那麼是不是全世界最簡單的語言呢?

俄語的絕大部分語法功能都被詞法佔了,還是靠剛需表現的,學語法學完詞法後句法就沒什麼可說的了,不似英語、德語、漢語那樣細節用法難於登天。

8樓:

所謂的難易都是相對於某一種母語來說的。每一種語言相對於嬰兒難度都差不多,特別不好學的都被歷史淘汰了,看國家文盲率就知道了。

拉丁語對英語的提公升效果如何

烏鴉凋零的心 淺淺地上過一些拉丁語和法語課,後面有學術應用的高階打算。我比較困惑的點首先是,題主真覺得學法語有助於提公升英語嗎?可能我學的不夠深,目前我是覺得法語肯定在拉我英語的後腿,至少發音上肯定是拉的。我是覺得英語底子好確實對法語學習有幫助,主要在詞彙量和一些語法基礎上,但是法語學好對英語 有幫...

為什麼英語喜歡借用拉丁語動詞的過去分詞形式來當動詞原型使用

iulius 除了樓上Paulus大神提到的back formation外,其實英語真的有直接借用。首先,我們應該知道,跟其他日耳曼語一樣,英語發展至今,一直保留了一堆不規則動詞,也就是現在時 過去時 過去分詞主要通過母音變化來體現的強變化動詞,而與之對應的自然就是無需母音變化的規則動詞 也就是弱動...

學術界的通用語言是怎麼從拉丁語變為了英語的?有什麼關鍵事件促成了這種轉變麼?

Winne Wu 稱英文為 二十一世紀的拉丁文 史言過其實的。雖然英文現今在國際交流中扮演重要角色,而我們也沒有理由認為這種角色今後不會加重,但對於使用者來說,基本上它純粹是傳遞思想的工具,史有效的輔助語言,對非以它為第一語言的人來說,它並未帶來文化參考語料庫。英文和他的前輩 拉丁文 最大的區別在於...