1樓:
不知道老師講這個出發點是什麼。。。
如果是記憶方式,那無所謂對錯,能輔助記憶,減輕負擔就好。
如果是科學地教授詞根等,那他的原理有依據,可是例子舉的不好。
2樓:
conserve貌似沒有完成的意思吧
用韋洛克的第一課就知道拉丁語中conservare『儲存』和servare『保護』的關係了
3樓:
好像網上的趣味詞根裡有……
胡拆貌似蠻常用的……尤其是在聯想記憶法之類的書裡……一般初中高中老師就讀這些書教學生了……畢竟這些東西還是蠻有用的。
我覺得老師教這些之前解釋下俗詞源之類的語言學概念也好,不要貪圖省事不教反而胡扯。
4樓:nyanpath
這種亂七八糟的東西很多是牽強附會或者胡亂解釋,看起來很高大上因為有其它(逼格高的)語種光環,然後就自我感覺「我懂那麼多語言好厲害哦」。
好好拆單詞真的沒問題,問題就是太多人喜歡莫名奇妙地「分析」。這樣背單詞最多只是輔助作用,幸好題主和同學沒有真把這種老師當回事的。。。。
5樓:Seirios
turb-ul-ence
的構造。拉丁語裡是turb-ul-e-nt-ia,拉丁語裡的-tia借到英語裡變成了-ce。(拉丁語到古法語裡有有tia→tsja→tsj→ts(即-ce)→ts→s,然後英語借過來)
以及-ence表示的是狀態,「state or condition」
6樓:ICARUS
扯淡的,turbulence顯然是從turba來的,r和b之間怎麼能拆開
conserve裡的serve不是服務而是保護。
大部分單詞是可以拆解的,但絕對不是胡拆。
我建議你讓他聯絡我,我好好罵罵他,作為乙個大學老師學術水平這麼低下還好意思誤人子弟,真是不可思議令人髮指。
為什麼英語老師講英語的時候都喜歡順帶批判一下漢語?
還有說漢語沒有固定句式,表述不那麼精確的,也是醉得不輕。乙個孩子對母親說 媽媽,我要玩你的手機。完全可以說成 媽媽,手機!直接省去五個字。說話看語境,特定語境下完全可以簡而又簡。 herbert tree 這位英語老師評判的結論雖然不敢苟同,但抓的現象倒是很準,實則反映了漢英兩種語言語法的幾點不同。...
高四了,聽不懂英語老師講的語法,怎麼提高英語成績呀?
Charon 該大二了,高中英語語法學的不好,單詞背的挺多,純靠詞彙量和語感。只要卷子下來,單詞基本都會,從頭到尾基本全能翻譯。語法跟詞彙量一比,就是技巧跟絕對實力的比較了。當時全國一捲英語123分。多記單詞,我語法白板又怎樣 東北一家人 如果現在讓你來學習語法的話,與其那樣還不如記單詞,你語法聽不...
菲律賓英語老師教的英語好嗎?
順興 英中國人的外教課和菲律賓人的外教課都上過o 其實我還上過法語外教課 英國老師的發音真的很好聽誒,很標準,而且會很關注像ed,s這些容易忽略的問題。就是費用很貴啦。一節課150rmb。菲律賓老師的確有口音,而且有的老師口音很重,但是也有很多老師的英語發音很好,很美式,只是個別單詞的發音有問題,語...