1樓:Kai Yung
How are you? = 近來可好?
然後你就可以回答
不錯不錯=not bad
好呀好呀=good
我很好=I'm fine
不好=bad
好個屁哪兒涼快哪兒呆著去=fxxk off...
2樓:新東方留學考試
How are you?
絕對是學過人教版英語課本的人的童年陰影,沒有之一。因為聽到的這句話的瞬間,大多數人可以在大腦還沒有反應過來之前,口腔肌肉馬上條件反射,說出「Fine, thank you. And you?
」除了這個深入骨髓的巴浦洛夫式英語對話記憶,更讓人難受的是當被老外問到這個問題的時候,大腦一片空白,你根本想不出自己除了這句還能說什麼!
所以在國外生活的時候,常常會懊悔自己在回答How are you?這個問題的時候,自己的回答太老土,不夠地道。
那麼我們還可以怎麼回答呢?大家可以按照自己的狀態各取所需~
一、自我感覺好——生活激情完全綻放
Very well
Pretty good
I'm great/awesome
It』s going well
I』ve never been better或者never better
二、不好不壞——還能再開心一點
So far so good
Not bad
I'm all right
三、自我感覺不佳——感覺身體被掏空
Not so good/well
(I』m) hanging in there
I've been better
I』ve got the blues today
當然,很多時候老外問你how are you,可能只是表示禮貌或者日常社交問候的客套話。如果你洋洋灑灑說出一篇雅思小作文,反而說不定搞得雙方都謎之尷尬……在意識到是這樣的情況時,不妨也糊弄一下,只需要回答「我很好」,比如Good就行,可以瞬間完成和點頭之交的「社交儀式」。
3樓:Henry
Good day mate, how』s going?
good good yourself?
Not too bad eh, what ya up to mate?
yeah nah ,those Aussies just beaten up all blacks last night
*只適用於NZ
4樓:
外中國人問「How are you?」時到底應如何回答?
我在加拿大留學的時候,當我問老外「How are you?」,得到的回答90%以上是:
「I'm good, how are you?」在還糾結怎麼回答「How are you?」的階段,只要背下來上面這個回覆就夠了,別記太多別的。
5樓:Mr SXXu
一般來說,歪果人不是真的關心你好不好,他真的只是打個招呼而已。
所以,回答也沒必要太認真,直接回個good加上反問how are you就好了唄。
個人經驗,沒有比good更地道的回答了
How are you doing的問法也同理、不過真的如果回答個Not bad或者其他中性詞語,倒也能挑起來話頭、(前提是大家都比較閒)
大概就是
「你有啥不高興的,說出來讓我高興高興」
愉快的對話就可以開始了
6樓:局外人
好:good,and you?
一般:nah,I'm ok,how are u doing lately
差:not so good. how about you?
7樓:
其實看語境。
朋友見面聊天問How are you我會回答到比較具體。
但平時和同學在圖書館或是路上碰見,大家就是打個照面就說Hi you alright,差不多就是hello的意思。
不太熟的人/陌生人和我說How are you我一般就回I'm good thanks,有的時候會反問How are u.
座標英國,苦逼趕due中...
8樓:陌上公子
講個段子
有個中中國人在國外不小心掉到井蓋裡,救援隊伍來了之後,衝著井下喊how are you,井蓋下傳來一句fine,thank you,and you
9樓:LLLMM7788
GOOD 或者 NOT BAD 拖長一點點聲音帶著一點笑意~然後禮貌性問對方how are you? 但我從來沒認真聽回答哈哈哈哈真的就是禮貌
10樓:1742378275
我們英語老師曾經說過,為什麼你們總是回答I'm fine.你們也可以回答其他的,例如: I'm still alive.(我仍然活著。)
11樓:PeterPan
我和我同事的日常對話:
-how r u today darling?
-alive
-how』s your day off?
-good
-(hahahaha)...thanks for your details baby
12樓:naive
到了紐西蘭才知道,什麼How are you?根本就是Hi!!!第一次被打招呼How are you?
時,還默默的準備著怎麼回答。 結果,孩子們都想多了。人家說完 how are you 就直接走掉了。
其實How are you 在他們那邊就相當於你好,最近怎麼樣呀。
如果他們想跟你聊天,這個就類似個開場白。大概回答就是,good(。好,還不錯),great(非常好),fine(馬馬虎虎)。
然後可以聊天了。如果只是路上迎面遇見,就是Hi的意思。一般就回答,good, how about you。
13樓:加村西公尺露
這就是一句客套話,並不代表問話的人真的關心你好不好。如果是不太熟悉的人問how are you, 你如實回答:我難過/傷心/不爽,很大可能會看到對方一臉詫異,問話者糾結要不要繼續關心一下,會不會太打聽隱私了?
客套話就要客套回答:I am good, yourself?。 關鍵是那個「你咋樣?
」 一定要丟回去,這樣才算禮貌合規的打完招呼。如果懶得廢話,甚至可以直接說thanks. You?
不用說I am good/great/... 如果自我修養確實很高+很多時間可以浪費, 可以說I am great. Thank you for asking.
How about yourself?
老外這個打招呼方式真的有點煩人。有時候火急火燎的要問個事,還跟你how are you哈啦半天。但是習慣了以後,會發現真的是個打破尷尬沒話找話的好方式。
14樓:大川
就我自己的經驗來答下。
留美期間,同齡人之間最常見的打招呼方式就是「What's up?」,說快點聽起來就像是"sup"。這時候回同樣的"What's up" 或者 "Not much" "fine" "great" 都可以。
長輩大多會用"How's it going?" 或者 "How are you doing?"(不過他們一般會說"How you doin'?
",不會發are的音) 這時候根據情況回 "fine" "good" "great"。
印象中沒有聽過老外問 "How are you?"。
其實打招呼,特別是在日常生活中,本來就是件很隨意的事情。不要因為溝通語言變成了英文就把它當成乙個流程或者是用固定套路來回答。就好比在中國你也不一定每次都會和人說「你吃了嗎?
」「我吃了,你呢?」"我也吃了"一樣。想說什麼就說什麼,不想說話的時候和朋友撞一幢肩膀、碰個拳都隨你。以上。
15樓:含辛
這就好比老外學中文,學校教的也是「你好,最近怎麼樣?」「我很好,你呢?」
作為中中國人,答主覺得是上面的對話更low還是「吃了嗎?」更low呢?
16樓:少年 多知道一點
Gooden and you. 啊~我前幾天剛學的,派上用場了。 意為 I am good and you? 我很好,你呢
17樓:貔貅
純個人經驗,當你不知道如何(接地氣地)回答乙個問題的時候,就去找外中國人問這個問題。how are you來說,大部分我能接觸到的外國友人基本都這麼回答。
I'm doing good/great.
Well. Nothing bad. (多數語境中帶有nothing good的隱喻,就是過的湊合的意思。)
偶爾會有一些穩中帶皮的回答。比如直接撈家常的,什麼我姑娘病了,我媽出國旅遊了。或者抱怨工作的,我這週太忙啦,活太多了神馬的。總感覺這句話在外國友人眼裡有時候並不是簡單的寒暄語。
18樓:冰鋒104
說出來你可能不信,其實你可以直接回答「How are you?」
因為這句本身在某些語境下和hello沒啥差別,尤其是街上和陌生人擦肩而過時,完全可以用來打招呼。
如果覺得以問回問唐突,那就先說個「Good」然後接一句「How are you?」
要是心情很好並且不介意別人知道,就說「Great」然後接一句「How are you?」
要是心情一般,就說「Not bad」然後接一句「How are you?」
記住一定要接一句「How are you?」因為別人聽見你過的好未必替你高興,但你反過來也打聲招呼人家就很容易開心了。
如果是熟人,又想多聊兩句,那就「Not good」,然後吐兩句苦水吧,只要不跟同事吐槽頂頭上司就行。
19樓:
時刻注意對方狀態,當對方抬起頭有說how are you的意圖時,搶先說出how are you,並且加上一臉不想聊天的表情,防止對面話癆,一切問題迎刃而解~
20樓:
how are you doing? 約等於 「吃了麼您?」
就像問吃了麼您並不代表真打算請你吃飯, how are you doing? 也並不是打算聽你說你到底好不好。
心情一般就回個 fine thanks
心情不錯就回個 doing great,thanks心情不好?憋著,人家沒打算聽你嘮叨。
21樓:成年人保護法
因為How are you不是單獨的句子。Hi, how are you 才是乙個完整句子意思就是Hello. 想回答說個good fine 亂七八糟的總之別說太多,因為你說什麼沒人在乎,不想回答說個hi或者Hi, how are you.
就像你早上逛大街碰到隔壁老孫頭,孫大爺今天這麼早呢!
老孫頭:啊我昨天晚上吧啦吧啦省略。
你是什麼感覺?
22樓:不追老鼠的貓
就是想吐個槽來著...
先上結論:
How are you的意思就是「你怎麼樣啊」,How作為副詞,針對表語、動詞短語之類的提問(語法忘光了哭唧唧),所以事實上,任何可以做表語或者描述性質的都可以用作答案...所以怎麼回答都可以,完全取決於場合和你的心情。如果你真的懶得說話或者覺得他們純粹只是打個招呼,就直接,I'm good/fine或者這類半好不好的詞,他們就不會問下去;
如果他們分明想聊天可是你一句good/fine懟回去他們就沒得聊了,可能會有點沮喪。
如果你也不能判斷他們想不想聊,可以反問回去How are you?情商不夠技巧來湊.jpg~
————————好了下面是吐槽的分割線
為啥大家都說外中國人可能真的純粹想打個招呼,可是我遇到的外中國人總是真的誠心誠意地想跟你交流How are you的...深刻記得交換時候的美國室友,每天都會問我how r u,然後我當時傻傻地只說fine/good(也是真的不想開始大段聊天),她甚至會接著問how are your classes going today?我我我我我我我...
硬著頭皮聊起來...
哦。槽點是...被這貨弄得,我現在的good 全讀成了gut...
外國人吃飯時都吃什麼?
顧凡 和我們吃的一樣,就是奶製品多一些。有些調料因為地域氣候或者文化可能有點不同。基本是差不多的,可能炒菜基本看不見,也就這樣了。 想去修仙的占卜師 秘魯菜家常秘魯菜,我過生日的時候朋友請我的 我估計是超市買的速凍的 這個意麵是我做的,不過我是和學校食堂學的。老師給的巴西的零食,不過我估計是中國製造...
外國人的」great「「good good effort 等的真正含義是什麼?
TheAnswerGoesOn Good effort means that you tried your best on something but perhaps made one or a few mistakes.The person telling you good effort can ...
印度的種姓制度怎樣對待外國人,外國人對於印度人來說相當於哪個階層?
Corleone Leeeee 相當於哪個階層我不太清楚,但肯定比吠舍高,我以前的老闆就是印度人,我老闆甚至在我偶爾遲到兩個半小時,每天上午帶薪睡覺的時候都不會去訓斥我,可能中中國人就是相當於印度的高種姓吧 老孟 如果你明白印度的種姓是根據什麼劃分的,這個問題就好解釋了。在印度最高種姓是原住的貴族或...