日語中 動詞 分 是什麼意思?怎麼使用?

時間 2021-05-31 19:48:24

1樓:摩訶不思議

這裡的だけ是不是可以理解成できるだけ的だけ呢?其實在好多n1語法或者我們說的高階語法裡面 だけ的意義其實就是等號 :) 非要翻譯出什麼反而不好理解呀

2樓:

解釋大家的回答都有了,但關於翻譯我和別人的有點不同。

でも今書けてる分だけでも日本語すごいね!

這句我個人喜歡翻譯成這樣:就算只看在能寫的份上,你的日語也很棒啊!

語境應該是有人對自己的日語水平不自信,回答者期望能有力的鼓勵下他(從而就有了選取能寫日語作為乙個代表)。

細細揣摩下吧!

3樓:三角紫菜包飯

不請自來

「だけ」很好理解就是「只僅僅」的意思

「分」用日語理解的話可以解釋為「的部分」 表程度副詞「分だけ」前可以+動詞原形形容詞動詞過去式整個句子意思是:僅憑你寫的這些日語我已經覺得你的日語很好了平常生活中也會多用到這個句式比如

去人家家裡做客主人會說「食べれる分だけでいいよ」 能吃多少吃多少就好 (但一般是全吃完)

可以記住多加靈活運用就能記得住了加油

4樓:王贇 Maigo

でも今書けてる分だけでも日本語すごいね!這一句裡的「分だけ」應該分開理解,就是「僅僅……的部分」。

笑った分だけ 大好きになっていく

這一句裡的「分だけ」可以整體看成乙個連詞,相當於「as much as」的意思,不太容易翻譯成漢語。

其中的「だけ」不當「僅僅」講,而是當「跟……一樣多」講。

5樓:嘉麟

第一句這個句子是由以下成分構成的

動詞(+た)+分+だけ+でも+評價語

前面的動詞or動詞+た相信你在學習とき的時候已經接觸過。

たとき表示動作已經結束的時候。原形とき表示動作還未發生的時候

這裡た形表示已經完成的,原形表示還未進行的。

分是乙個名詞,在這裡是份量的意思。

だけ是乙個副助詞,表示對範圍的限定,除此之外だけ還有表示份量和程度以及極限的意思。可以理解為對範圍限定的一種具體表現。

でも是乙個助詞,是だ的連用形で+助詞も,舉例並類推至其他。

整個句子連起來就是,就算(でも) 僅僅是(だけ) 現在能寫的(今かけてる) 部分(ぶん) ,日語很不錯(日本語すごい)

就憑我看你現在寫出來的,就知道你日語挺不錯啊。

換句型的分割線

第二句這個句子是由以下成分構成的

動詞(+た)+分+だけ+變化

動詞和分這裡不再贅述,與上面一樣

だけ在這裡表示的是具體的份量,程度。

整個句子連起來是,你笑了(笑った)多少(分),我就變得更愛你(好きになっていく)多少

這裡的だけ表示前後的兩個多少相等,也就是A多少,B就多少的意思。

解說的分界線

所以說,這兩個句子中的だけ,其實多少是有一點區別的。而でも這個表示轉折的助詞,則是導致前後兩句用法完全不同的主要原因。

再複雜的句子,其實也都是最簡單的東西拼接起來的。多複習初級語法,會更好的加深理解。以上

6樓:

我的理解是:

第乙個: XX+分(ぶん)+だけ。

分:部分,程度

只從你能寫的程度來看日語都好厲害呀,這裡的だけ應該是強調,也是保守的說法。因為沒有其他方面的依據,沒有面對面聊天過。

第二個: た形+分だけ。

意思是: 越。。越。。

舉個例子:

1.傷ついた分だけ強くなれ

越受傷越堅強

2.食べた分だけ太る。

越吃越胖

你那個是越是歡笑越是喜歡你的意思

日語 jio多 是什麼意思?

hkai 我猜你問的是 chotto 1.稍微。一點兒。違 絲毫不差。右 再稍往右一點兒。申 上 我來講幾句。1 足 差一點兒不足一千克。動 紋絲不動。一動也不動。油断 損 一不小心就弄錯。考 分 稍加思索就一定會明白的。2.一會兒。暫時。間 不大工夫。立 寄 順便到某處去一下。待 請等一會兒。私 ...

古日語的候字是什麼意思?

chki 侍候侍候,候即侍,服也,從也。歷史上的音聲 語義變化大致有以下兩支 動詞 服侍 動詞 的謙譲語丁寧語 表示丁寧的助動詞 動詞 服侍 名詞 侍從 名詞 武士 候事 本身不是乙個詞,只是 候 罷了。 日本狸貓田中裕之 候 假名 讀音 就是一種敬體,和現代日語的 差不多。書信中使用比較多,到二戰...

南韓幾代團是怎麼分的?是什麼意思?

小柚 在中國是按年份算現在排五代了,在南韓是出乙個巔峰是一代。女團在中國現在五代出道gidle itzy 在南韓現在是三代巔峰twice And July 大概的分界就是 在2005年以前出道的算一代,代表團有GOD,HOT,Sechskies,Fin.k.l,S.E.S等,期間2000年到2004...