1樓:鍵山怜奈
這個句子本身是「その対象を(好ましいと)思う」,を是思う的物件,所以很簡單。
不過形容詞的物件用を也是乙個比較常見的用法,一般語法上「が好き」「が嫌い」是正確的,不過現在「を好き」「を嫌い」在很多情況下也是被廣泛接受的。「を好きだ」「を欲しい」也有人說,不過這種說法聽起來就會有一些不舒服,絕大多數都會說成「が好きだ」「が欲しい」。如果是「を好きになる」就比較自然。
2樓:HARU
這裡的「を」屬於下面這種功能
[格助]名詞、名詞に準じる語に付く。
動作作用の目標対象を表す。
大辭泉》
這句話應該這樣理解
「その対象」是動詞「思う」的賓語
「を」在名詞「その対象」的後邊提示「思う」的賓語,即大辭泉說的「動作作用の目標対象」。
那,現在不是只知道「思う」這個動作作用在了「その対象」上,不知道作者對「その対象」「思う」些啥嘛
這時候我們就需要請到「と」先生啦
「と」在這裡提示「思う」的內容。
相應的用法辭書是這麼寫的
②(文や句をそのまま受けて)動作作用狀態の內容を表す。引用の「と」(例)正しいという結論に達する
大辭泉》以上。
3樓:阿寶
其實把它當作乙個慣用型會比較好理解
~を~と思う:把……看作是……
を前面是思う的物件,と前面是思う的內容
因為能找的解釋只有日英裡面,把「~を~と思う」翻譯成,as...to;take...to be
我是把它當作固定搭配記得,所以,その対象を好ましいと思う,應該可以翻譯成,我覺得那個物件令人滿意。
4樓:Teetrition
把助詞和它前面的詞一起看而不是和它後面的詞一起看。
應該是:
その対象を 好ましいと 思う而不是:
(×)その対象 を好ましい と思う
然後上面的三個部分可以交換順序來看:
好ましいと その対象を 思う
表示賓語是格助詞「を」的乙個用法,「を」緊跟的是賓語,而不需要緊跟動詞。
放在形容詞後面的介詞有規律嗎?
孟話英語 不僅是形容詞,任何詞類和介詞搭配,都和介詞本身的詞義有很大關係。如 要某物 常用for,搭配形容詞有be eager for,be thirsty for,be hungry for,搭配動詞有ask for,look for,search for,reach for,hope for,w...
為什麼法語要把形容詞放在名詞的後面?
bobo 法語基本的語法構架來自於拉丁語。拉丁語是形容詞後置的語言。拉丁語的後裔們,法語 義大利語 西班牙語 葡萄牙語中大部分形容詞都是後置的。法語的形容詞前後置有不同的含義,前置則為判斷義,後置則為客觀義。另外 重 的形容詞在後面。詳情參見 曲辰,語言型別學視野下的漢法對比研究 法語和漢語都是SV...
where後面可以直接加形容詞作定語從句嗎?為什麼呢?
餘二狗子 題主這個句子,where 引導定語從句,而where 是關係副詞,在從句中不充當主語或賓語。那麼請分析,原來的句子在從句中有主語嗎?答案是沒有。這當然不行了。我們觀察到is 前面沒有主語,那麼怎麼辦呢?當然是用there be 結構啦。關於there be 結構相信題主仍有不明白的。留坑待...