All men are created equal 應如何翻譯?

時間 2021-05-29 22:43:35

1樓:阿來來1

我覺得「人人生而平等」沒問題啊。重點強調的是「生」之後的狀態「平等」,不管是被生出來還是生出來,英語中雖是「被創造/被生」,但翻譯成中文就很怪,不符合「達」的原則了。這句話的關鍵點「平等」已經準確無誤地傳達了,不需苛求什麼宗教概念了。

2樓:仇子康

原因:把create改成born,是因為中國是無神論的國家,不相信神創論,因此把「(被神)造」,翻譯為「生」;以保證符合無神論思想。

改譯:自從上帝造人以來,人人都是平等的

3樓:

這句話現在應該改為「All human beings are born equal」才夠政治正確,可能未來還會變成「All animals are born equal」。

4樓:張三

All men are created equal.

這裡的equal是指被同等地對待。這是一種法治觀念,即用同一套法制程式來對待。什麼上帝、真理,虛頭巴腦的詞,就別拽了!

整段話的意思:定下就這麼辦,諸位可以追求生命健康、思想自由、幸福快樂,但按法律來,按同樣的法律來辦(法律是不是平等的呢,法律條文是一樣的,實際上平不平等公不公平當然要看情況)。

女生應不應該翻男朋友手機?

小小雪 應該,這是信任的一種體現,就像娛樂圈的羅志祥和周揚青,如果不是周揚青翻了手機,恐怕永遠不會知道他的為人。彼此如果想步入婚姻殿堂,那麼信任一定是前提,他會很樂意讓你翻的 歐陽丹 如果女生可以翻男朋友手機,那麼男生也可以翻女朋友手機吧。要不要翻對方手機,取決於兩個人對待這段感情的態度。如果是奔著...

女朋友翻男朋友的手機到底應不應該?

你是真的傻 我感覺這個真沒什麼。我女朋友要翻我手機,隨她翻,因為我心裡沒鬼,我慫什麼,如果要是不給翻,要麼男方有問題,要麼女方有問題 卻又是乙個清晨 先解析一下這個問題,翻你手機的出發點是什麼?找到一些蛛絲馬跡,以便作為藉口達到某種目的,或者僅僅只是看看你有沒有其他異性朋友 要搞清楚翻手機的動機,而...

the Legend of Zelda該如何翻譯?

在我的理解裡,這就是塞爾達傳說,link是裡面的重要角色,但這不是link的傳說。一般來說塞爾達傳說是這樣的 強敵即將入侵,塞爾達和國王做各種迎敵準備 link視角通常看不到 強敵入侵,塞爾達努力迎戰,慘遭失敗,被抓 逃亡 link被轉述 塞爾達準備反擊,得到了各方勢力的幫助,特別是link的幫助。...