英語單詞的 詞首 詞中 的雙寫規則是什麼

時間 2021-05-08 15:38:51

1樓:吳老師

我教小學生的:

con=com=col=cor=co, 表示「共同,所有,一起」

com在子音m,b,p前,因為m和m,b,p的發音最初嘴型一樣,稱為同化,如computer, compact, combine. 英語單詞中m子音後的子音絕大多數是mbp也是這個道理, 如empty, hamburger.

同理,col在l前,如collect.

cor在r前, 如correct.

co一般在母音前,如cooperate, coincide.

in=im=ir=il, 表否定,進入,

如im在m,b,p前impossible, imbalance, imperfect

ir, irregular, irradiate, irrelevant

il, illegal, illogical, illiterate

而un-表否定,沒有變化。

dis表分散,反意,在f前同化成dif, differ, diffuse, difficult, 在很多子音字母前縮寫成di.

2樓:王鴻宇

想起了義大利語的雙子音,哦,英語是吧[攤手]

Ps:雙寫的子音一般會將乙個分在上音節,乙個分在下音節[歐洲大多數語言都適用],所以前面那個母音是短母音可能性就很大

詞根我不太會,記單詞詞源有點頭疼,,,

3樓:小熊叔叔

一切都必須從發音上去找。

首先說 swim / swimming 為啥雙寫 m。是為了保證 i 的短音。也就是說,英語拼讀裡有乙個規則,兩個子音字母前的母音字母一般發短音

(有例外)比如,mess,mass 裡的 e 和 a 都是短音,而 me 和 mate 都不是短音。

第二,為什麼 collaborate 要雙寫 l ?因為詞頭弱讀,但又為了提示這是個詞頭(con-),而且 n + l 確實不好發音,於是把 n 變成 l。比如 impossible,詞頭 in- 變成了 im-,也是為了適應後面的雙唇音 p(m 也是雙唇音)。

4樓:王贇 Maigo

英語中的雙寫子音字母,在發音上跟單個子音字母通常沒有區別。所以主要看構詞。

題主舉的幾個例子,構詞分別如下(查 etymonline.com):

collaborate:con-(共同)+ laborare(勞動)

consume:con-(加強語氣)+ sumere(拿)

connect:con-(共同)+ nectere(聯結)

這些詞都有共同的字首 con-,最基本的意思是「共同」。它根據後接字母的不同,可能變成 com-、col-、cor- 等多種形式:com- 出現在 m, b, p 這幾個唇音字母之前,col- 出現在 l 前,cor- 出現在 r 前。

這些詞去掉 con- 之後剩下的部分都是拉丁詞根,詞尾不用管,知道開頭是怎麼拼的就行了。其中有些還比較活躍,出現在許多其它詞中,比如 sumere 還出現在 assume, presume, resume, subsume 裡。

con- 系列詞本來說到這裡就可以了,不過呢,有乙個麻煩之處是,它還有乙個形式是 co-,於是看起來 colaborate、conect 也都是合理的拼寫了。這裡我有一點兒並不 100% 有效的經驗:co- 後面一般是乙個完整的英語單詞,而 con- 後面一般是乙個拉丁詞根。

由於 laborate、nect 並不是完整的英語單詞,所以可以推知字首應該是 con- 而不是 co-。

acquaint 這個詞也是類似的道理。它對應的拉丁語詞是 accognoscere,構詞是 ad- + cognoscere(認識)。這裡字首 ad- 的基本意思是「附著」。

同樣根據後面字母的不同,它可能變成 ac-, af-, ag-, al-, ap-, ar-, as-, at- 等多種拼寫(可能並不完整)。對於這個詞,你並不需要記住它的拉丁語形式,只需要知道它有 ad- 這個字首就行了。

acknowledge 是個奇葩,中間的字母 c 是在歷史中增生出來的。不過增生的結果是,它看起來正好像是 ad- + knowledge 了。

如何看待英語單詞的一詞多意?是由於英語還沒有形成像漢語一樣的白話文嗎?

布氏軍火研究員 可以說根本不存在什麼一詞多義,這是早期翻譯家為了為了方便翻譯而做的分類別。比如說irrigate這個詞,你在字典上看到的解釋是灌溉 沖洗 傷口 使清新,但其實它的本意是用雨水灌入,那麼灌入莊稼就是灌溉,灌入傷口就是沖洗,空氣像用水洗過就是清新空氣。幾乎所有一詞多義都是能靠這種方式理解...

大蒜的英語單詞garlic和咖哩一詞發音相近 咖哩裡面有大蒜嗎?如何從詞源學的角度分析這個問題?

慶曉筱 大蒜的英語garlic在中古英語中叫garlek,古英語中為garlec其中,西薩克森方言中叫garlec,Mercian叫garleac,源自古代乙個現在很少使用的詞gar 矛頭 所以大蒜這個詞的本意是矛韭蔥。至於咖哩,英語是curry。咖哩是一種充滿印度特色的調味品,定義十分寬泛,早已傳...

英語單詞中應該發音的 t 為什麼會被吞掉

已登出 button written等單詞的 t 讀作,和漢語方言的入聲相似。我說一些題外話,我們廣東省有很多學生的英語發音受到粵語或者客家話的影響,總是會把英語單詞末尾的子音讀成漢語方言的入聲。例如,聽英語發音不好的廣東學生念dog,你會感覺他沒把 g 念出來,其發音聽起來像 剁 但是又很短促。我...