奇數在英文裡叫 Odd number,這是個巧合嗎?

時間 2021-05-07 06:37:15

1樓:jointer

純屬推理,伏羲造八卦,是二進位制。j這個字母出自i,i音1,j數就是1數,二進位制尾巴有1就是單數,如001是1,011是3,101是5,111是7,所以讀ji不讀qi,單數沒有奇怪的數的意思。

英語數字one three five尾巴上都有e,也就是1,而two four six則沒有1。

也許英中國人誤解了我們的「奇〞,把奇數理解為奇怪的數,意譯為odd number。當然也有另一種可能,即o這個字母在腓尼基字母叫ayin,而ayin對應地支的「子〞,也是1。odd number也是1的數。

2樓:王宇

奇中古、上古都是兩讀。分屬群母、見母。讀見母時,奇,一曰不耦《說文》。陽數奇《白虎通·嫁娶》。一算為奇《儀禮·鄉射禮》。

簡單來說讀見母時,奇的意思就是單數。與現代同。當多出講是引申義。按照《說文》,本意還是奇特。

參照 @濤吳的答案,應該可以得出兩者沒什麼關聯的結論。

3樓:李淼

奇(ji)數中的奇,在古文中做「單獨,多餘」的意思來講。以兩兩為一對,剩下的稱為奇(ji)。比如易經中的「陽卦奇,陰卦偶」,應該就是對奇數偶數的明確分類:

震、坎、艮卦為奇,兌、離、巽掛為偶。

韓非子裡有「遺,有奇人者使治城郭之繕。」,奇(ji) 當剩餘的講。

所以從古文的方面來講,奇數的奇(ji),並沒有「奇怪」的意思。

為什麼日語漢字在英文俄文裡可以叫 kanji,漢語要叫 character?

個人覺得是因為中國在以前國力不強,比如龍這個詞,在英語裡有翻譯成dragon的,也有叫loong的,至於為什麼不叫Long有人說是為了和long這個詞表示區別,我覺得不然,如果國力足夠強大,你說long是龍的英文翻譯,誰敢跳出來說不行?英文裡也有很多詞有完全不同的意思也沒見有人說不妥,比如long這...

在英文裡,very so too有什麼差別?

心血來潮 他們的漢語對應意思,基本就說明了他們的區別。very 很 非常 so 如此 這般,預示著要引出乙個結果了。too,太.即過分 不合時宜之意。He s very tall.就是單純很高。He s so tall that I can t even reach his shoulder.他如此...

小狗在圍欄裡一直叫怎麼辦?

貓屎強 小狗剛剛到家的時候會不適應,叫或者哼哼唧唧很正常,我家小狗剛剛到家時晚上連續叫了四天,一到晚上就哀嚎哼唧,在屋裡走來走去。慢慢適應環境了就好了,可能不喜歡被關在籠子裡。 陳龍聰 在圍欄裡放上食物,廁所和玩耍的東西,注意把空間規劃好區域,狗的區域性很強,什麼地方吃飯,什麼地方撒尿都是有講究的。...