日語造句 「我什麼都不想吃」,為什麼不能用動詞的意志形?

時間 2021-06-02 04:19:17

1樓:彩箋是馬鹿

有很多回答說了

可以ようと思わない。表示意志形的否定。

我們用肯定來看看不同。

食べたい和食べよう。

たい表示的是第一人稱也就是「我」的想法,那麼想吃,不想吃都沒毛病。

而意志形吧,我覺著是和ましょう更接近的。

推薦別人做某事。比如經常用到的行こう,一般意為走吧,去吧。(或者一起去吧)

食べよう就好像食べましょう

吃吧/一起吃吧。

那把這個語境變成否定就有點奇怪了。

所以再加上と思わなう。才不那麼奇怪了

2樓:麥爺

這句因為前後都沒有內容,所以該被認定為是表達單純的想怎麼做。所以「何も食べくない」是最合理的表達。

而用「何も食べようと思わない」呢,資訊量就會比較大。不知道含義隱藏了什麼,可能要從前後文去理解。

舉個接近的例子,「まずいけど、體にいいから、食べようと思います」,雖然難吃,但是對身體好,所以我(打算)吃。後面也可以改說「よく食べています」我經常吃。但如果改說「食べたいです」,雖然難吃但我喜歡吃,這樣語法是沒錯,但說法奇怪。

3樓:七七氣氣

「何も食べたくない」(我什麼都不想吃)

這裡的「たくない」則表示:我不想、我不願。

「何も食べようとしない」(什麼都不打算吃)這裡的「食べようとしない」表示:別人不打算吃,沒有進行這個行為的意圖,且這件事與我的期望相反。

「応援したいと思う」 (我想要支援)

這裡的「たい」強調的是我的個人願望。

「応援しようと思う」(我打算支援)

意向形表示我打算進行這件事情。

「たい」可以表示我的心願,我想要~;也可以用於第二人稱的疑問句,詢問對方的想法;或者是傳達已知的第三者的想法。

「意向形+とする」可表示試圖做某事、即將發生某事,但不能用於向他人傳達自己將要進行的行為。

為什麼不想吃家裡的飯

我覺得自己像個和尚 假期住我爺爺奶奶家 老人們喜歡吃一些清淡的 每天除了粥麵條就是大餅子了稍微好一點的就是大白菜豆腐了要不就是把好多剩菜混在一起的死亡料理 雖然家裡頓頓大魚大肉,但是 永遠都是雞和魚或者豬肉,永遠都是那幾個做法,永遠都是那個味道,到了冬天就乙個勁燉湯,到了夏天就是乙個勁燉東加上炒菜,...

為什麼明明很餓卻不想吃飯?

Blanche 我現在就是這樣子,早上起床到現在,只吃了一點魚肉跟一杯白開水。現在餓了,但是沒有很想吃東西的,還有一點點莫名的想哭?不知道是怎麼回事 好想像以前一樣吃麻麻香 予之與遇 以前不這樣的,很喜歡吃東西的,但是前天開始突然就不想吃了。前天一整天只吃了朋友的一點麻辣燙,就不想吃了,昨天早上喝了...

禪定不是什麼都不想嗎,既然什麼都不想,為什麼能增長智慧型呢?

碧水淡如 無想,但是有知。無想也無知,跟植物人差不多了,修行就為了修成這?無想而有知,才能在這份一無所有的明白中深入寧靜,生起本有的智慧型,照見萬法實相。 玄華 正確的禪定,並不是什麼都不想,不是找個業處把心都投入上去。佛陀獨特的禪定流俗,變成外道共法後才偏向於定,佛教內部再把禪定的另一部分叫成內觀...