1樓:
這體現了日語口語與書面表達的脫節,多數是讀作【和語】與【外來語】,卻寫作【漢語】詞的形式,屬於廣義上的"熟字訓"。
比如說遊戲王卡上面,對西方概念中的「龍「類注音-ドラゴン(外來),但仍然留下了漢字表記「竜」(本身用來表記漢語詞リュウ)。怪獸名稱整個都是外來語。
再比如歌詞中的【身體】多讀作からだ(和語)而非しんたい(漢語);【能力】多讀作【ちから】而非【のうりょく】,這是用文學的手法描繪口語。
《Only My Railgun》的歌詞:
身體(からだ)中を 光の速さで
この能力(ちから)が光散らす その先に遙かな想いを
而"超電磁炮"又讀作"Railgun"
日常口語三類此的使用頻率是【和】(市井)>【外】(時髦)>【漢】(正式),書面語中卻多用【漢語】(在口語中同音詞較多),書面上寫漢字比只寫假名更為清晰,
在實際運用中大量使用【和語】與【外來語】的讀法卻還配上近義漢字,就不奇怪了。對非正式的場合而言,既方便了口語使用也方便了書面表意。這種做法也並非現在才有的,早期外來語就有很多:
biiru-麥酒,tabako-菸草。
2樓:
我覺得是因為日文先有的日語,後來為了發展,借用了漢字,和不同時代的漢字讀音,後來又為了方便自己語言的發展,發明了假名,所以很多日本漢字和日本讀音不同,有些漢字日文裡有自己的讀音,也有漢字的讀音,有些漢字的讀音有很多個。總之,我認為先有的日語後來為了方便將日文嵌入日語中,所以這樣。(不保證權威,個人觀點,請斟酌)
3樓:
這種情況一部分原因是「熟字訓」。
一般是取漢語詞所表達意義對應的和語詞的發音。
比如你說的時空(とき),とき這個和語詞寫作「時」,意思就是時間。
在灌籃高手的片頭曲「君が好きだと叫びたい」裡有一句歌詞:
凍りついてく時間想打破凍結的時間)
也是類似的情況。
另一部分原因是出於修辭的需要。
例如上面的女神(てんし),てんし這個詞的漢語詞「天使」和「女神」有某種意義上的關聯,是一種臨時假借的修辭手法。
漢語中其實也有類似的情況:
他是一名光榮的紅領巾。→他是一名光榮的少先隊員。
在中文是詞義的借用,在日文是詞義和讀音的借用。
人生為什麼會出現許多次的後悔,出現很多次的 算了 ?
啥都不知道 在這說一說我的個人看法。後悔是因為自己的某個選擇在後來發現並不合適,可以做出更好的選擇 自己的某件事做的在後來發現並不完美,自己當時明明可以注意到那些問題卻沒做到。我們每個人是做不到一直不後悔的,只要你一直在人生的路上前進,當你回頭看,你肯定會後悔當初做的某個決定,某件事情。我們能做到的...
為什麼許多南韓明星會說日語。?
阿紫 不只是南韓明星會說日語。很多南韓人都有一點日語基礎的。在南韓,高二的時候,學校會開設外語班,這裡的外語班不是英語,而是中文和日語。學生可以自由選擇一門。所以南韓人要麼日語有點基礎,要麼中文有點基礎。在基礎上,南韓語法和日語又有很多相似的地方。所以對於南韓人而言,如果對日語有興趣,從高中的時候開...
為什麼睡前會出現幻聽?
梁鈞童 我也經常這樣呢,快要睡著的時候經常聽到別人說話聲大多數都是陰森的笑聲。昨晚快要睡著了一記陰冷恐怖笑聲把我嚇得早上都睡不著。氣死了 OK,你的床鋪位置樓上或樓下,有人用大功率音響,調低音量放的聲音。但是請冷靜等待,調整心態,我只是猜測!好死不如賴活著,留得青山在,不怕沒柴燒,國家會重視這個問題...