端腔是怎樣形成的,如何避免?

時間 2021-05-14 09:41:28

1樓:性感無比王小花

端腔的形成,我認為是當乙個小白配乙個角色的時候,他的語言節奏沒有經過練習會造成要麼過快要麼過慢的不穩定現象,口腔力度沒有經過練習又會造成吃字咬字含糊不清發音無力的情況,更不用說氣息不足,不科學發聲這些了。

最最重要的是不懂表演,會get不到這個角色講話時的語言邏輯,而從聲音語氣方面又過於鑽牛角尖,以上這些毛病累積在一起,那麼說出來的話一定是滑來滑去,氣息不穩,只會從聲音上變來變去,情緒沒有波瀾的

即端腔,乙個沒有感情的滑調機器

那麼如何避免呢,不油膩就行了,其實就這麼簡單,很多人說改不了,很大一部分原因是對配音沒有乙個正確的認知,始終放不下自己的聲音發出來是不是好聽這道坎,需要明白一點,配音講究自然這個事實,重新建立自己對配音的審美,然後多練嘴巴讀繞口令等基礎技能,慢慢的就改過來了

2樓:芸希

到現在我都不太知道,端腔的準確含義。1.用擠壓聲帶來替代共鳴,用氣聲代替情感,口腔僵硬 2.

用僵硬的沒什麼變化的聲音代替靈活多變豐富的聲音,一般像端著水一樣不敢搖晃。僵住了。

高冷是乙個不具體的詞,很難有準確的理解。不如多觀察生活中的人。千萬別被刻板印象固化了。人物都是多面的豐富的有很多細節的。

3樓:張小麥

所謂的「端腔」,就是不說人話,這個在我剛學習播音主持的時候也發生過,所謂的不說人話,就是還不能熟練的運用它。

播音學習有三個階段:1.說人話但是不標準,2.不說人話但是標準,3.說人話也標準。

換到配音裡也是如此,腔調的形成多是由於早期無法找到正確的表達方式,而去模仿配音演員們的「形」,從而忘記了「神」。

很多老師都不推薦新人們玩配音秀,就是怕他們盲目的模仿片段裡的語氣、說話方式這種流於表面的東西,從而形成一種本能,以後見到古裝戲就這麼配,見到現代戲就那麼配,形成了乙個套路化的東西,而不走心。

4樓:塞有吶吶

我覺得端腔和端著點不是乙個意思

端腔是油膩感。而不是高冷。

舉郭栗子。

你拿那些所謂的公子音,御姐音,蘿莉音給咱爹媽聽一下。

如果爹媽說。

【不錯,小夥子小閨女聲音真好聽】

就是正常

【這什麼玩意?】

基本就是涼了油膩了。

端著點,指的是這個角色需要演員略帶【裝逼】【矜持】【不食人間煙火】廣義上定義端腔。。應該指的是網配古風的一些奇怪表達方式吧。

我覺得判斷是不是端腔的方法大概是。。

【正常人能這麼說話嗎?】

【這麼說話會挨打嗎?】

配音是帶藝術加工的語言藝術。但是一定要結合當時的情景。。人物。。等等如果不違和當時的場景那就是沒問題的。

關於題主講的如何錄高冷的角色還是回到分析角色上來講吧。。

角色究竟為什麼高冷?

他多大了?

經歷過什麼?

他的人際關係是怎樣的?

或者他是因為談話物件的改變而改變了自己的講話模式?

台灣腔是如何形成的?

我聽到過兩種說法。1 福建話影響了台灣人。2 日語影響了台灣人。我覺得可能兩者都有吧,類似我小時候看當時鼻祖級日劇 東愛 暴露年齡了!衛視中文台版本的台灣配音和日語原版音調幾乎很像很像,尤其是莉香的配音無論是台版還是日版可以說很類似了,但後期接觸到一些福建朋友,發現他們的口音也超像台灣人,所以就覺得...

文風是如何形成的,如何看待自己的文風?

風辭 文風的說法贊同上層答主所言,至於如何形成 找乙個或幾個自己喜歡的作者,先去模仿她的敘述方式 描寫手法等,然後雜糅起來就是你自己的啦。不過,文風最重要的還是自己的思想,所以一定要多多思考,然後多經歷一些,形成自己的觀點,然後融入文中。最後,祝題主早日形成自己的文風啦。 枸櫞檬水 網路上對於文風的...

在進行翻譯時如何避免 翻譯腔 ?怎樣解決我翻譯出來的語言過於生硬的問題?

樓主,你不能隨便換詞啊,句子意思都變了,你的譯文要是回譯成英文,肯定意思都和原文不一樣了你信不信。換詞要在不改變原文意思的基礎上進行。 Hanjie Bao 我翻譯一遍 cesanese很有可能是古羅馬的紅酒,因為此種葡萄頗為古老,並在羅馬時代前便已經存在。但是,除去葡萄學研究之外,沒有實體記錄證明...