餐飲業能不能把拿鐵統一叫牛奶?

時間 2021-05-07 07:14:14

1樓:

做了個實驗,結論如下:

在英語裡latte就是拿鐵咖啡,對應的義大利語可以是latte macchiato,不過維基百科說是caffè e latte或caffellatte

在義大利語裡latte就是牛奶,對應英語的Milk。

所以這本身就是看語境的。在中文和英文裡,拿鐵和latte就是咖啡。

如果要嗆人,可以回:因為你說的是中文,說拿鐵就給咖啡。如果你硬說latte是牛奶,麻煩用義大利語點單。

Google英語版

Google義大利語版

英語latte翻譯成義大利語

義大利語latte翻譯成英語

2樓:停雲山南

很簡單,中文既然已經有了「牛奶」這個詞,為什麼還要再多此一舉再多乙個「拿鐵」呢?如果所有語言的詞彙都有必要音譯成中文,那麼為啥不音譯英文、日文、韓文的牛奶?

「拿鐵」之所以成為中文裡的泊來語,就是跟咖啡,或者說牛奶咖啡緊密不可分的。那麼既然寫作「拿鐵」,而非'Latte',那這就是乙個中文詞語,而非義大利語了。中文裡,拿鐵就是指加了牛奶的咖啡,或者引申為類似加了牛奶的其他飲品(可能不含咖啡)。

但非說因為義大利語原義是指純牛奶,所以中文裡的「拿鐵」就必須指牛奶,而非牛奶咖啡,我只能說這是崇洋媚外,漠視中國人語言習慣。

總之,從'Latte'被寫作「拿鐵」的那一天起,這就是個徹頭徹尾的中文詞,即便哪天這個詞演變的徹底喪失了音譯時外文的原義,你也不能說他是錯的。所以去追究什麼義大利語到底是什麼意思毫無道理,漢語中大家認為是什麼意思就是什麼意思。

3樓:jSORoROWy

確實拿鐵很具誤導性,有歧義的東西本不應顧客來買單。因為本來你寫牛奶就能解決問題,你為了裝逼非要寫拿鐵,寫了拿鐵又不和顧客確認,那這要真想告你們未必會輸。

所以把牛奶寫成拿鐵的店家(或點拿鐵給你上牛奶的店家),非蠢即壞。

不過現在一般咖啡店如果不是只賣咖啡的話(比較大眾的)要寫拿鐵也是寫在咖啡一欄,所有的都不加咖啡字尾。如果你說點拿鐵,店家也會問是否是點拿鐵咖啡,因為他們可能還有拿鐵紅茶,和純奶,這是乙個負責人的店家都會具備的。

反正我是沒見過這麼奇葩的店家,只是偶爾會把拿鐵紅茶當成拿鐵紅茶咖啡來點。

本來拿鐵就比拿鐵咖啡少兩個字,你點卡布奇諾的時候也不會說點一杯卡布奇諾咖啡,約定俗成的東西就是懂的都懂,我去咖啡店點拿鐵可不就意指拿鐵咖啡嗎,有歧義的東西你如果不確定可以想顧客確認,你要是上錯了,那就是你的責任。

如果你還是故意上的牛奶,那我沒把奶潑你臉上就不錯了。

4樓:從今天開始更努力搬磚

啊不是,拿鐵在飲料界,不一直都是x+牛奶嗎?除了拿鐵咖啡會在咖啡店被簡稱為拿鐵,其他地方也有別的拿鐵啊。

紅茶拿鐵=紅茶+牛奶,抹茶拿鐵=抹茶+牛奶,巧克力拿鐵=巧克力+牛奶

5樓:OHu

可以啊,你去逛義大利超市,latte就是牛奶,因為這是義大利語啊

義大利人也經常吐槽星巴克的神奇語言,什麼grande和venti,他們也至今未搞懂venti和大杯小杯有什麼關係

但是語言是活的,它什麼樣取決於人怎麼用

6樓:曦榷

看了上面許多大佬的回答感覺越來越迷糊混亂了…………我第一次喝拿鐵是某個奶茶店裡點的,拿到的是咖啡,因為還是比較苦,我以為拿鐵是其他配料和咖啡混一起才叫拿鐵

後來我在KFC點飲料,看到在咖啡那欄有個叫抹茶拿鐵的,我當時就覺得emmmmm可能味道會很奇怪。再後來某天打算點宅急送,劃到下面看到抹茶拿鐵(不含咖啡),出於好奇加入了購物車,喝了我才曉得拿鐵就是牛奶……

咱小老百姓也不懂稱呼的講究,雖然說第一次看到拿鐵可能不懂什麼意思,但是確實逼格高一些

7樓:卻亦黯然銷魂

客:你好,給我來一杯拿鐵

店:您要對是這個嗎

客:這個拿鐵

店:對不起先生,這個是牛奶

客:你這不是這些個圖上的飲料嗎,我要這之中的牛奶店:對不起先生,這個叫拿鐵。

(羅老師別這樣)

8樓:軒幹

從一開始就是錯的,壓根就不應該翻譯成拿鐵,而是直接翻譯成牛奶,但估計是商家覺得拿鐵更顯得有逼格和洋氣才故意翻成拿鐵,正如把手機的 ROM故意叫成電腦的記憶體就是為了更好的營銷,結果導致問題多多,還有人把電腦的硬碟也叫成了記憶體

9樓:CP Cheung

拿鐵的能指是牛奶,所指是牛奶咖啡

正常人都知道,一般說拿鐵指的就是牛奶咖啡,不會發生歧義,既然如此,為什麼要偏要糾正人家,硬要把拿鐵=牛奶的人就是要麼軸要麼裝

10樓:一丟丟山竹

餐飲業為什麼不能把肉蛋奶蔬菜水果主食統稱叫「吃的」呢?真是太可惡了,還要分的這麼麻煩,不都是吃的嗎為什麼要分成這麼多品種~

11樓:

高讚不知道在硬槓什麼。顯然不用拿鐵直接用牛奶能直觀很多,也少了很多誤會。之所以沒改過來無非是多數人覺得拿鐵二字更有逼格罷了。

12樓:avocado

我上義大利語課的時候外教說美中國人都不知道latte在義大利語是牛奶的意思,去咖啡店還會點錯。所以latte在英語國家應該都指代咖啡。可能餐館都覺得叫拿鐵好聽

13樓:改個名字還審查

實際上拿鐵=拿鐵咖啡是除了義大利以外全球統一共識,你不可能因為義大利乙個國家的叫法就改變全世界的習慣,就像你不可能因為X巴克在義大利代表刷鍋水就在全世界用刷鍋水來統稱X巴克一樣。

義大利語

法語西班牙語

英語日語

咖啡的祖宗:阿拉伯語

14樓:Anita Leung

如果你所在地方說再見用arrivederci,那麼latte=牛奶就很OK。拿鐵從英語國家音譯過來,指的就是拿鐵咖啡。別說在中國了,在英語國家latte也是指的這種奶咖。

如果在非意語地區,用拿鐵來指代牛奶,實屬裝逼,國內裝逼的店鋪還是不少,感覺蠢蠢的。

15樓:

HOLD ON ! ! ! 既然知道是有的地方,那就去找有的地方,幹嘛扯到整個餐飲業?

話說,拿鐵叫牛奶,那奶牛是不是要改名叫鐵牛?你問過奶牛的意見了嗎?還有,原來的牛奶怎麼辦?牛奶招誰惹誰了?

16樓:蛋蛋IN北京

約定俗成,隨行就市。

沒有人聽不懂?咖啡是與消費者之間也能夠有一定的默契存在,就像咖啡館的選單也是義大利文法文英文混用,中文也是音譯非原意。

當然也可以全部寫成外文,也可以寫成coffee with milk....,B...U...T....何苦為之

17樓:海明blue

賣牛奶的在餐牌上寫拿鐵,等同於:

賣西紅柿,寫托馬特

賣土豆,寫破太頭

賣辣椒,寫赤利

賣蘋果,寫阿普勒

賣香蕉,寫芭娜娜

賣蛋糕,寫帕斯特里

賣手機,寫西路拉/摩拜風

賣膝上型電腦,寫拉普拓撲

賣冰箱的,寫瑞弗吉雷特

看在上帝的份上,

賣牛奶的,請乖乖寫牛奶好嗎?

18樓:碧浪無磷洗衣粉

「拿鐵」不是咖啡

其實,拿鐵(Latte)在義大利語裡是「牛奶」的意思,如果你點一杯「拿鐵」,那麼服務生只會給你上一杯牛奶。而義大利語的Caffè Latte指的才是拿鐵。

有的地方拿鐵=拿鐵咖啡,有的地方拿鐵=牛奶這是文化的問題

起子這個詞語

在我記憶力就是開啟啤酒的工具

起子京津冀晉和陝西陝北及豫北方言稱為「改錐」,豫北更多的叫法是螺絲刀,江西、安徽、和湖北、河南黃河以南地區、陝西關中等地稱為「起子」,中西部地區稱為「改刀」。

1.開瓶蓋用的工具,前端是橢圓形的環,後面有柄,多用金屬製成。

2.改錐、螺絲刀。

拿鐵咖啡是義大利濃縮咖啡(Espresso)與牛奶的經典混合,義大利人也很喜歡把拿鐵作為早餐的飲料。義大利人早晨的廚房裡,照得到Sunny的爐子上通常會同時煮著咖啡和牛奶。

19樓:黒之

讓我想起有一次遇到題主類似的尷尬。

有一家腸粉店,忘記店名了,主營腸粉,有飯。

那次想吃乙份蝦腸,本來想直接叫,但是想想還是先看看他們店蝦腸叫什麼名,於是掃了一眼選單,看到乙個叫「海鮮腸粉」,有配圖,但沒細看,心裡想,肯定是它了

結果上來後,是比較韌的素腸上面澆了海鮮咖哩…怪就怪廣東的腸粉實在太廣了…

20樓:

不能,要我去星巴克瑞幸點個拿鐵他給我端個牛奶,那指定是有點毛病,要是非跟我扛,那我指定找他們經理跟他聊聊什麼叫指鹿為馬,不過說起來,星巴克的大中杯的梗我覺得也是毛病,不本地化一下是顯得自己很布林喬亞嗎

21樓:gmmm

這問題下爭的你死我活的估計和牛排熟吃否那問題裡爭的你死我活的是一群人。

不就是不同國家,拿鐵代指含義不一樣,有的是牛奶,有的是奶咖。這麼簡單的事還要爭,估計是吃飽有點撐可能吧。

22樓:

義大利語裡latte是牛奶。

英語裡latte是咖啡(詞源是義大利語但意義已經訛變了)。

「拿鐵」是latte的中文翻譯。

所以餐飲業想怎麼理解都行。

我覺得最好的選擇是像土澳星爸爸一樣在所有飲料後面註明「含咖啡因/無咖啡因」。方便普通顧客的同時,也防止過敏/忌食咖啡者中招。

題外話,不知道是不是西方人比較容易過敏而且飲食習慣千奇百怪,感覺他們很多東西都會標sugarfree/glutenfree/vegetarian/vegan之類的,所有的食材也會寫得清清楚楚。這讓我乙個重度挑食患者非常感激,終於不用在酸辣土豆絲裡一根一根挑青椒了。

鬼知道為什麼選單上寫了「土豆絲(酸辣/青椒)」結果兩個裡都有青椒啊!!!!

23樓:堯堯

帶情緒的懟人並不能解決問題。

首先拿鐵的本意就是牛奶,只是被部分人(再大的部分都不能代表全部)誤認為牛奶咖啡。

客觀上說,牛奶咖啡在牛奶面前就是當不起「拿鐵」這個名字。

但是,確實有很大一部分人預設拿鐵就是牛奶咖啡,而另一部分人則堅持拿鐵就是牛奶。

那麼要避免尷尬的情況發生,最簡單的做法就是:想喝牛奶就說milk,想喝牛奶咖啡就說CaffeLatte。你要問萬一在義大利人家聽不懂milk怎麼辦?

在人義大利,latte就是牛奶。

24樓:Goerge

只有在義大利 ,latte是牛奶,你要喝拿鐵得說cafe latte(cafe在義大利語是coffee)

在其他任何國家,latte就是拿鐵的意思。

25樓:千代

2023年我出國之前,國內還是拿鐵=咖啡,但很多地方想要裝的格調高一點的人已經開始普及,義大利語裡拿鐵就是牛奶,不是咖啡。

我去英國大多數地方直接說latte還是拿鐵咖啡,但2019回國後發現,很多地方「拿鐵」變成了牛奶。

於是一次我看到「抹茶拿鐵」「紅絲絨拿鐵」,覺得很新奇,點了之後才發現是牛奶。

您為什麼不直接叫「抹茶牛奶」???您是義大利人嗎?還是開了咖啡館就變成精神義大利人了??

是那一股顯得逼格高的風,不知道怎麼進了實體店了。本來沒有「拿鐵咖啡」才是咖啡這種嚴謹,裝逼的人多了,就有了。

為什麼餐飲業不能多出一人餐呢?

麥大廚 實際上,一人餐的市場也在逐漸被開啟,只是目前仍處於初期探索階段,考慮到成本和開發難度,一人餐的推出計畫比較緩慢。表面上大家認為一人餐就是雙人餐分量減半而已,實際上對於餐廳後廚來說,一人餐分量是少了,但人工操作成本不會減少,甚至會因為分量的減少,廚師要改變炒菜習慣實施更精細化的烹飪,一人餐訂單...

金錢與道德能不能統一?

周宣 金錢,就是最大的道德!問這個問題的人,就是完全沒經歷過世間疾苦的年輕人。當你的父親得了重病,奄奄一息的時候,沒錢,你只能眼睜睜的看著他受苦,乙個人默默地流眼淚承受痛苦。有了錢,你可以帶他去北京,上海,廣州最好的醫院,甚至是美國的醫院。可以給他用最好的特效藥和靶向藥物。讓他起死回生。人的一生,要...

能不能把你喜歡的一部電影分享給我

雲深知歸 1.班傑明巴頓奇事 2.愛你,羅茜 3.尋夢環遊記 4.何以為家 5.小蘿莉的猴神大叔 6.我滴個神啊 7.乙個叫歐維的男人決定去死 8.兩小無猜 9.親愛的,不要跨過那條江 10.天堂日落 JOKER 不知道為啥我喜歡看黑暗騎士,然後也經常回看乙個人的武林。很欣賞希斯萊傑的演技,小丑這個...