為什麼日本人用圈表示對,勾表示錯呢?

時間 2021-05-31 07:33:41

1樓:錢爭予

關於圓形符號這個,稍微補充一些....

日本常用的圖形符號有三:正圓、正方、三角(貌似是正三角?)。

玩過PlayStation之類的人一定知道,出現在經典遊戲手柄上的,就是上述三個圖形外加乙個「叉」。一般來說,用「圓」表「正面」,用「叉」表「負面」,應該是日本常用的模式。

而圓、正方、三角,本身還代表了一種「等級系統」——圓最優,正方次之,三角更次。

這個的起源,有這樣一種說法(未仔細考據):圓代表「天」,方代表「地」,三角則代表「人」。這樣,等級系統的所指和含義,就比較明顯了。

而天圓地方這個概念,自然是源自於古代中國無疑的。

另外,還可以從這樣乙個方面來理解這個符號系統:

圓、正方、正三角、叉,事實上,是乙個從「最圓」到「最不圓」的乙個漸變過程,也就是說,在日本文化中,越接近「圓」的東西,被認為是越好的——這表達了一種「和」以及「整體」的概念——「和」的概念在日本傳統文化中,起到的影響力相對較大,可以近似地理解成中文語義裡的「和諧」吧。

2樓:梁鵬

看了 @經雷給的日語wikipedia鏈結(http://ja.wikipedia.

org/wiki/%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%AF

),看到了這一句話:解答用紙などの解答に対付いていた場合、日本ではその解答が間違っているため再度チェックするようにという意味で使用されることが多いが、歐公尺や中國ではその解答が正解である場合にチェックマークが付けられることが多い。這是說,在解答的卷子上,勾在日本的用法大多是解答有誤請再度檢查

歐美、中國的話則是正確的意思。

也就是說在日本勾是「錯誤請再檢查」的意思,叉是「錯誤」的意思。

雖然沒關係值得注意的是,在中文所對應的同一詞條下(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%89%94%E5%8F%B7

)說到了在芬蘭瑞典等國家,的讀法是「錯誤」的意思。

另外就像前面我所用的,勾叉是相對應的字元的(、),而我們一般都用×√(這應該是乘和根號)。

3樓:韓冰Bill

同意@經雷的說法,補充一下。

問了一下日本友人,答覆是,對勾很常用。

在考試的時候,對勾表示是錯的。

在做調查問卷的時候,對勾表示認同,選擇。

所以很執拗。

4樓:葉揚 獨眼

就我看日劇的觀感是。。圈表示對,斜劃一槓表示錯。。但因為是迅速斜劃,容易變成勾形。

我以前填問卷的時候,自己的體會是,這兩種方式更快,都可以一筆完成,打叉兩筆,比較慢。

5樓:阿爾斯愣

日韓文化均來自我們這裡。』圈表示對『這一點尤其如此。

「可圈可點」這個成語中,圈就是大讚,點是普讚。用圈表示正確、好、對、讚是中國從古到今一貫作風,文人看書時看到好句,都會在邊上圈點。

小時候爸爸逼我練字,寫完之後他還給我圈圈點點,有模有樣的……

為什麼日本人講話喜歡用「誒」?

Nico君聊日本 我也很喜歡用 在疑問 驚奇 附和 或者沒話說的時候簡直不要太好用!而且鑑定日語地不地道我覺得就是學他們那一堆語氣詞和反應不過咱們中國人確實不喜歡,我只要回國一 他們都說要打死我哈哈哈哈 beastang 日本人語氣詞真的挺少的。一般短促的 誒 表示驚訝。比較平坦而長的 誒 表示 你...

為什麼部分日本人切腹時要找人介錯?

超愛吃公尺粉 我覺得你們可以投資給我讓我去發明專門用於切腹的機器。名字我都想好了就叫自動切腹機 後面打上made in China。並且全自動切腹 介錯還可以十字切 公尺字切 刀花切 螺旋切。並且7天包退15天保修。切不死人不要錢。 笑笑生 都是人,疼啊疼。他媽的這麼切腹就是做個樣子。還有一種扇子介...

為什麼日本人對青椒肉絲情有獨鍾?

因為這道菜在日本超市最常見中華料理調料包之一。日本超市的 中華 分割槽裡最常見的調料包是 麻婆豆腐 青椒肉絲 乾燒蝦仁 回鍋肉 等等就跟大多數人覺得義大利菜的代表是義大利面和比薩一樣 好做有青椒肉絲的佐味料 方便然後青椒便宜下飯 感覺還有吃 豚 炒 韭菜炒豬肝 還有唐揚 啥的吧 還有糖醋蝦仁啥的吧 ...