為什麼國漫配音比國外製作的(中文版)cg配音有更強的尷尬感?

時間 2021-06-03 12:52:54

1樓:

蟲群之心本身是由美國引進的一款遊戲,用傳統的譯制腔配音不會有過多的違和感

可是國漫不一樣,不管什麼風格的作品都用古風腔配,不管背景如何都要加中二台詞,不管多麼中二的台詞都要用古風腔配,這樣做難免會有違和感

想想女王總不能操著一口蘿莉音吧

2樓:流鼓

遊戲配音和動漫配音是有區別的,遊戲配音角色普遍情緒波動較為強烈,內容也較短,幾句話表達出人物性格比較鮮明容易引起好感的一面,而動漫配音需要全方位塑造人物形象,人物在不同場合下心理活動不同表現出的性格寫照不同,就是變化更多一些,而且題主所說的國外遊戲CG與製作經費投入相比長度較短,而且遊戲情節設定以引人入勝為終極目的,以史詩級場景為主,對人物的設定更容易討喜,這是動漫無法相比的,不過如果你把主流國漫的情緒爆發場景剪輯到一起看看,其實配音也是很有感覺的。

3樓:積木師

個人看法如下

首先,台詞問題:如前面ID周美玲的答主所說,有些台詞是比較尷尬的,不過我想說的側重點更在於台詞和畫面的搭配。要說台詞中二程度,我覺得虛空之遺開頭CG比女王那句更加中二,無論是語氣還是內容,但是它有乙個好,和畫面搭配得當。

虛空之遺的開頭CG是乙個戰爭場面,乙個很巨集大的場面,而阿塔尼斯那些話可以聽出來是一場演講,那麼自然要有振奮人心的作用,配合上巨集達而緊張的戰爭場面,觀眾會覺得熱血而不是尷尬。但是假如你把這些話換到後面阿塔尼斯和雷諾看著戰後悽慘場面那一段呢?那不得尬死。

想象一下女王跟雷諾說我即是蟲群,乙個道理。

其次,很多人聽不懂日文。有乙個【聽外文歌曲比聽中文歌更容易放鬆】的理論,就是說因為你聽外文歌的時候一般來說你不需要費哪怕一點力氣去理解歌詞的意思,只是聽旋律,你就會更加關注那首歌的聲音本身,比如歌手的音色,唱功等等,聽日本配音也是乙個道理。不懂日文還有乙個點就是你聽不出口音來的,東京人很喜歡拿外地口音來開玩笑,蠻多東京製作的動畫裡面都有拿地方口音開玩笑的橋段,但是你聽的中文配音都是標準普通話居多(居多!

別拿這個找反例跟我槓),你聽起來當然覺得不接地氣啦,就很不自然。

最後,我覺得還有乙個原因,關於暴雪的配音演員。這幫人是幹嘛的呢?假如我沒搞錯,這幫人是上海電影製片廠的配音演員,都是配外國電影出身的,專業性完全可以保證,而且配的時候都帶一口翻譯腔,比如虛空之遺裡面雷諾和阿塔尼斯打招呼【哦,阿塔尼斯朋友】。

中配外國電影蠻多人應該都看過吧,翻譯腔聽多了就覺得自然了。再說了,暴雪的CG質量堪比電影(我吹爆),就會給你一種再看好萊塢特效大片的感覺,加上翻譯腔的配音,跟你在電影頻道上看到那些好萊塢大片沒啥區別了。

綜上,我覺得聽起來尬不尬主要是你對配音熟悉與否的問題,假如說暴雪的配音是【熟悉】,日漫是【陌生】,那很多國漫就是【半生不熟】。你把一條魚做熟了,好吃,生吃,也不錯,半生不熟……原諒我不怎麼愛吃,有哪位朋友愛吃的話當然也不關我事,我打個比方而已,沒有任何對你們的口味有挑戰的意思,不要老想著搞乙個大新聞然後把我批判一番。

4樓:螃蟹

其實國漫中動畫配音的聲優都挺不錯的,覺得尷尬的原因是台詞,有些台詞給人感覺很二,有些台詞就像強加進去增加笑點,但他喵的一點都不好笑,很尷尬.有時挺心疼國內的聲優的

5樓:莊生曉夢

反正都是中文,都是國配,肯定是台詞和劇情的差別唄而且據我看,大部分國漫的劇情台詞和暴雪大製片廠的差得不是一星半點而且給女王配音的黃鶯老師也有配過秦時明月的大司命天行九歌的紫女,武庚紀的心月葵和小武庚,斗羅大陸的朱竹清這幾個我覺得就很好

6樓:又見燕歸來

因為你聽外語根本不知道是啥意思,所以會感覺不尷尬,就像你看美漫和日漫,但是當你看國漫的時候,母語的緣故會放大這種尷尬。所以其實根本不尷尬的東西你也會感覺尷尬。

7樓:紺野純子

我覺得可能只是台詞比較尷尬,並不是配音的鍋

同樣的中二台詞,日語版的聽起來比國語配音要好,那是因為你聽不懂日語啊,只看字幕對觀眾的感覺是比不上聽配音的,如果換做國語配音,聽到台詞就覺得滿滿的中二羞恥感,不是說國語配音比不上日語,你看了那麼久的日漫,聽了那麼久的日配,即使是再二的台詞也只出現在字幕中,突然看國漫,聽到熟悉的中文喊如此中二裝逼的台詞肯定會不適應的,或許再等幾年國漫也普及得差不多了可能會好一些吧

8樓:旋風衝鋒龍捲風

主要是台詞的問題。自由之翼開場仔細想想也是很中二的,但是這是符合咱們語境的中二。而某些國漫動輒可惡,試問咱們誰罵人時說可惡。

人物不說人話才會讓人覺得尷尬。某些國漫現在過分依賴日漫體系,尚處於模仿階段,等到成熟後應該就不會尷尬了。

9樓:粒粒明

因為台詞。由於大部分作者文學水平低下,造成了寫台詞的時候口語化不足,冗餘過多,不符合場景,不符合大多數人的語言習慣,從而聽起來讓人感覺「這個角色怎麼連人話都不會說」。配音只是背鍋的。

10樓:哈騎士騎著哈士奇

我真的覺得暴雪國語配音挺好的。。。。

還原度,性格,特色都體現出來了,而且非常尊重原發音,舉個例子澤拉圖中文不念澤拉圖念zei rua 吐,包括魚人語,星靈語,和各類魔獸地方話都非常帶感

至於覺得國漫配音尷尬可能是不習慣,就如本人剛開始玩爐石的時候是不開聲音的....那時覺得太尬了,現在覺得很棒

再乙個可能是錄音裝置的問題.感覺有些國漫配音聽起來音質很奇怪,或許是裝置問題?

11樓:傘傘傘

啊?暴雪cg國服配音不好嗎?我覺得特別不錯啊。

國漫看多了其實也不覺得怎麼尷尬,但是確實有尷尬的地方。

首先國漫發展緩慢,中國配音人才缺乏,他們摸索動畫配音的腳步會比較緩慢,可能很多人都沒摸索出來怎麼配才更舒服。【但是我好像發現3d動畫的配音幾乎沒有違和感,但2d的就…】再有就是台詞問題。中國動畫就不要搞那種「給我適可而止啊」「這傢伙」之類的台詞啦,我個人覺得有點尷尬。

配音演員的功底也是一方面,新人cv各方面不成熟也是可以理解的。很多前輩配得真的很好,挑不出毛病那種。

個人見解,不接受反駁

哦另外日本的新人聲優有不成熟的地方其實也能聽出來的,這方面倒是都一樣。

為什麼國漫喜歡做3D的,製作經費又高,又不是那麼好看。?

國漫不管3D還是2D就沒啥畫風好看的,就喜歡加一些亂七八糟的濾鏡,要不動作僵硬,要不人物比例失衡,反正單看畫風,就是一堆粗製濫造 魔門公子 又見3d後期省錢神論。3d從來不比2d省錢,後期也不省,3d後期渲染會讓你崩潰。最主要原因只有乙個,差異化競爭。中國人接觸接觸2d日漫最多,產生了 2d 日漫 ...

同樣的評分水平,《地球流浪》為什麼比國外影片多了很多一星?

馬列克 流浪地球 沒看過,不好說。也沒意向去影院捧場。估計不會太好,有碟的話買一件。對中國產片應該沒有偏見,去影院大多數是看中國產片,雖然 無名之輩 很失望,但好的還是大多數。豆瓣評分只作參考,個人也對高分片打過1星。如 讓子彈飛 驢得水 等,無非是個人意見。沒看過電影就打低分是不大好。但打低分的都...

為什麼國產劇的調色大多比國外的電視劇集辣眼睛?

瀉藥!我贊同你!之前看鞠婧禕的新白娘子,演員都挺漂亮的,但那個一言難盡的濾鏡看得我眼睛都要瞎了!感覺這幾年好多中國產劇都是這樣的 wink 因為中國產劇面對的主要群體為90後,00後,而而主演一般為沒什麼演技的當紅小生,劇情也沒什麼內容,所以當然需要鮮豔靚麗的色彩來豐富畫面啦 請不到逗比的猴子 你應...