「take a chance」到底能不能翻譯為「抓住機會」?

時間 2021-05-07 21:00:41

1樓:閆玉亮就是顏如玉

請學會查字典:

take a. [one's] chance碰碰運氣,好歹試試看

我試試運氣申請報考那一所大學

He took a ~ (by) sending his manuscript to a publisher.

他把稿子寄給一家出版社去碰碰運氣

2樓:佟佳斡啜

When youtake a chance, you try todosomething although there is a large risk of danger or failure.

Therefore, you can translate that phrase to "抓住機會".

3樓:Alex Shi

中文裡面語境不同其實會有不同的解釋。先要學好中文才能做好翻譯。

我們常說的「抓住機會」是什麼意思?小王終於抓住機會拿下了這個大單,獲得了領導的賞識。這情況下小王已經在機會中了,他抓住的不是機會,抓住的是實際。

這裡說抓住機會,就是說這件好事已經板上釘釘了。100%了還叫什麼機會?當然不能翻譯為take a chance。

但是也有這樣的用法:聽說高考制度恢復之後,老王對小李說,你可要抓住這次機會啊。這裡的機會,依然是個不確定因素。這種時候就可以翻譯為take a chance。

4樓:陪你學到老

1)chance這個詞的意思基本解釋為

代表事情發生後的可能性----可能是好的,也可能是壞的。

像這樣的單詞,很難脫離語境直接等同於乙個中文單詞,理解起來就需要結合上下文「具體情況」來分析。

同時,我們也不能拿這個詞,只用你截圖的這句話來武斷地給這個詞選乙個永久性的翻譯

2)當chance含有一種不好的可能性的時候翻譯起來更像是risk「風險」

take a chance更多情況可以理解為「鋌而走險」

在這個情況下chance翻譯成機會、機遇的話會有點讓人誤解就像Monopoly大富翁遊戲裡的Chance Card,通常被翻譯成「機會卡」或「機遇卡」

如果翻譯成「冒險卡」可能會更確切一點

畢竟這個卡讓你獲得懲罰和獎勵的可能性幾乎差不讀A Chance card is more likely to move players,

often with lethal consequences.

3)你問的這句台詞的翻譯,還是要帶回它的context語境對話中Manny在網上聊的物件是一位大齡愁嫁女WhitneyWhitney上門約會的時候才發現他只有11歲頓時覺得智商和情感受到侮辱

要知道編劇給Manny這個角色的定位

表面上是個小屁孩,核心卻是早已看破凡塵談吐不凡的老大爺所以他說的這句話必須是有「正能量」

不放過任何獲得愛情的機會才是明智之舉

否則才是真正的愚蠢

「不跟著感覺抓住戀愛的機會才叫傻」

從這個角度來說,

chance就是有一種可以期待好結果的可能性字幕組這麼翻譯,非常down to earth,也很正確4) 我反而覺得這種標題黨風格打著學英語實則營銷的文章還是少看為妙「一詞之差」的「之」都寫錯了

chance怎麼翻譯完全由所在句子而定

和學霸學渣有個x關係?

@Serena醬說英語

5樓:鄭某

本人沒有多少英文句法的理論知識,就憑個人感覺回答的哈~

我們把「take a chance」和「take the chance」對比一下就能感覺到二者的差別。

「take a chance」表示有這樣乙個的機會,去嘗試一下、碰碰運氣;「take the chance」就表示有這麼乙個難得的機會,要努力爭取去把握住。

比如喜歡乙個人,如果她跟你平時都不熟,你知道她想找男朋友了,覺得自己條件還行,那就「take a chance」去表白看看;如果感覺她也喜歡自己但又不太確定,某天她明示、暗示你她還是單身,希望有男朋友寵著自己,那你就要「take the chance」去表白、去追。

試想「take a shot」,這個就是單純的試一試;加上一點可能性/偶然/風險/機會,就成了「take a chance";再加上稍微強烈的意願/稀有的機會/特指/更高的可能性,就成了「take the chance"。

所以我覺得圖中可以翻譯成:不跟著感覺嘗試著去愛才叫傻。

6樓:葉明

應該是冒險一試的意思。

看到有人貼出故事語境,更加不該翻譯成抓住機會。不傻的前提是莽,遵循本能,遵從本心,談戀愛自然是放手而為,不放過任何可能性,無論結果好與壞。

想表達抓住機會,應該換乙個詞。

jump at / seize / grab a chance

7樓:菲茲老師

拿字幕組來做標準肯定是不行的。

語言本身是有靈活使用的諸多情況特別是翻譯上不同場景同乙個詞還有不同的側重和理解對吧

所以如果不帶語境 take a chance咱們就不要翻譯成抓住機會如果帶了語境你想這樣翻譯,又不是嚴謹的東西無傷大雅

ECU到底能不能刷?

Royhee 你得找人寫特調程式 或者換一塊performance的電腦板 cobb或者bama那種東西會讓原廠程式紊亂的不過刷了加hp的程式發動機壽命是絕對會減少的 hide slug 就國內的玩車情況,最多刷個一階就行了,差不多把原廠的效能發揮出來就好了。一直問傷車什麼的問題,也就是國內修車太貴...

黑頭到底能不能擠?

不能啊!擠了就廢了呀!剛開始可能看不出來,過一段時間,你去瞅瞅,絕對是坑坑窪窪的,而且黑頭還越來越多了 本來我黑頭還沒這麼嚴重的,就是因為手賤,喜歡擠,又喜歡摸鼻子結果從開始僅有的幾個,變成了這樣 鬼知道我為了去掉他,變成現在這樣子,用了多久別說彎路了,就是直路,我也前前後後用了兩個月 c 雖然慢一...

星座到底能不能相信?

zzzzzzz 星座可能就跟,我們國家的12生肖差不多,你不能說,他生在這一年,就一定是這個性格,但我自我的感覺是嗯,在上學的時候,每一級的學生,性格上也不太一樣。12星座,它是分按月區分,你不能說是生在這乙個月的,他就一定是一樣的性格,但我覺得星座這個東西也並不非全無道理,我曾經就有乙個朋友,我之...