中文名是yiran(怡然),請問留學還需要起個英文名嗎?

時間 2021-12-21 17:35:34

1樓:神無月綾奈

我感覺你yiran這個名字挺好的,就算老外不太會發yi或者ran這個音你說一遍他們應該也能懂。

(ps:初中我有個同學叫「怡然」然後我很喜歡她的名字,在轉學到另外乙個學校後就自己在課本上寫下「Yiran」然後說這是我的英文名hhhh,現在突然看到這個問題莫名喚起我這段回憶)

2樓:東奔西走

ran的發音對於英語母語者來說已經很友好了,而且他們發出來的音也不會和漢語「然」相差太遠。真正對他們不友好的是含有拼音j/q/x以及c的發音,zh據我觀察也發得不好。

然而名字好不好讀完全不是重點,我真正想告訴你的是,無論你使用本名還是另起英文名,都是各有利弊。

本名的好處:

不會出現支票或證書等需要用真名的地方卻印著英文名的情況

不需要總是解釋為什麼自我介紹叫Kevin試卷上卻寫Xiaoming(試卷上也寫Kevin?那成績單上呢?畢業證書上呢?)

銀行只認識客戶Xiaoming,同學只認識學生Kevin,你其實是以兩個人的身份在生活。有些地方需要兩者串起來的時候(比如背調)就會引發麻煩

英文名的好處:

別人一看就會讀,不會讀錯,免去喊了半天你名字你卻不知道在叫你的麻煩

人際交往中,自我介紹我叫Kevin,別人一下就能記住,有助於迅速拉近距離。若是中文略拗口的名字,在對方聽來就是曡瘑鍒,記不住

方便,省去一遍遍教別人怎麼讀你名字的時間和麻煩

看出來了嗎?大致上說,長期的、正式的、穩定的關係,使用本名好處更多。短期的、隨意的、暫時的關係,使用英文名更方便。

去星巴克買杯咖啡,服務員問你叫什麼(一會咖啡好了喊你),傻子才一本正經地給他講自己的中文名怎麼讀呢,直接Kevin就完事了。

3樓:

謝邀。不要。放棄自己原來的名字去取乙個完全無關的英文名這事兒,也就中國人幹得出來……

我不覺得歐洲其他語言的音對英語母語者很友好,相反,有很多奇奇怪怪的音他們甚至根本沒頭緒怎麼發。但是沒見過誰為了遷就他們連自己的名字都能改了的。我們隔壁的日韓即使不用拉丁字母書寫,他們也是直接轉成羅馬字,就好比我們中國人直接拿拼音。

至於你選哪一套拼音那是另一回事兒,你要選威妥瑪也好郵政式也罷,反正別把自己名字改了,咱要有點兒文化自信。

4樓:

你以為你以後遇到的都是Tom Jerry Scot這些英文名嗎?

你還可能遇到Sigurur,Dilara, Saoirse, Schuyler, Aonghus, Atsushi等等。

你就想想,這幫人都拿著自己的名字折磨你了,你就不考慮同等對待一下他們嘛?讀不好——練嘛,反正他們都能找到相似的音來發。

實在不行,他們發不出來就發不出來唄——以後去趴體沒話題聊了,你完全可以用糾正你的姓名讀音來開啟話題。

5樓:

沒必要。

我們組有乙個老哥,名字叫什麼什麼Israel,然後同組的還有伊朗人。。人家也沒啥誤解。。。也沒說要改名字。。。

要是外中國人不會發音,你可以教他們。。。

有哪些被你誤認為是中文名的外文名?

卡特 魏剛 馬克西姆.魏剛 戴高樂 夏爾.戴高樂 邱吉爾 溫斯頓.邱吉爾 高迪 安東尼.高迪 塞尚 保羅.塞尚 傅利葉 約瑟夫.傅利葉 柯西 路易斯.柯西 黎塞留 阿爾芒.讓.德.迪普耶西.黎塞留華萊士 威廉.華萊士 華里士 詹姆斯.華里士 利瑪竇 Matteo Ricci 克里斯多福李 Chris...

可以用動名詞作為英文名字,比如我的中文名是偉彬,英文可不可以是Waving

想象一下,乙個老外跟你初次見面,興高采烈的用中文說 你好!我的名字叫 揮手 上面是吐槽 我大學的時候,我們外教說,你們幹嘛要取英文名字呢?為什麼不能用你們的中文名字呢?你看我有個中文名字叫文龍,可是你們這幫人見了我還不是照樣叫我Peter?然後他敲了敲第一排乙個男生的桌子 來,把你的中文名字大膽說出...

九大行星的中文名是如何得出的?

暱稱資料已損壞 金木水火土是肉眼科觀察到的,所以起中文名字,古人按自己的傳統起了,後面幾個是近代觀察所知所以按西方人的名字翻譯 我猜的 問了身邊的幾個朋友,感覺 太陽系九大行星 這個概念已經根深蒂固,但其實這個知識點已經在幾年前更新了 2006年8月24日於布拉格舉行的第26屆國際天文聯會中通過的第...