有哪些表面看起來是中文名,卻隱晦地是日本文化?

時間 2021-06-18 02:29:08

1樓:亜恵恵阿由

例子舉得不對。『萬葉集』中的「梅花歌」是漢文文體,且這一段很顯然是仿寫既有的漢文的(比如「歸田賦」)。

說取自『萬葉集』是沒毛病,倆字兒確實是「梅花歌」裡挑的。但是中西進的一月二月論純屬狡辯,中日韓三語這詞兒的解釋都不帶差的,「和」字這個人更是說不出什麼來,強行不一樣,還一股蠻橫的「理解できない」。

2樓:

「令和」二字沒出現的時候,沒人知道這是日本所有。因為這兩個字連著出現時,一般不用來表示使和平之意(日本仿漢文如何不知道,中國典籍裡我還沒查到)。你的意思可能是指有哪些詞看著像中文,但其實是日本人發明的。

下面所列都是和製四字俗語(有些可能見過,但第一次見也未必能想到是和制)

合縁奇縁·相縁機縁

一蓮托生

一騎當千

疑心暗鬼

山紫水明

周章狼狽

十人十色

多岐亡羊

當意即妙

百鬼夜行

付和雷同·附和雷同

面従腹背

關於年號部分,我以前看古代史的時候整理過中日年號對應表,對一些年號進行了粗淺的調查,但手頭沒找到,等找到再說吧。

有哪些被你誤認為是中文名的外文名?

卡特 魏剛 馬克西姆.魏剛 戴高樂 夏爾.戴高樂 邱吉爾 溫斯頓.邱吉爾 高迪 安東尼.高迪 塞尚 保羅.塞尚 傅利葉 約瑟夫.傅利葉 柯西 路易斯.柯西 黎塞留 阿爾芒.讓.德.迪普耶西.黎塞留華萊士 威廉.華萊士 華里士 詹姆斯.華里士 利瑪竇 Matteo Ricci 克里斯多福李 Chris...

有哪些看起來熱量不高,實際卻熱量很高的食物?

小漁一杯 梅子酒,起泡酒,甜酒等水果酒,可能一說到酒,都不會想到熱量,主要想到的都是酒精。但實質上酒精和糖是分不開的,所以特別是甜甜的那些酒,酒精度比較低,但是每一口有很高的糖分在裡面。 指甲蓋 外表軟糯的小湯圓 四個普通大小的湯圓就相當於一碗公尺飯,這夥計太膨脹了!看起來很掉肉的無糖餅乾 無糖不代...

有哪些200元以內卻看起來高階的年貨禮盒?

L說家電 花了3個小時整理了這份200元內看起來高階的春年貨禮盒!意味著看到這篇回答 就可以幫你節省3個小時呀!廢話不多說!德芙Dove 御賜紅福禮盒216g與故宮聯名超級大氣上檔次有沒有!最主要是便宜!才70塊錢!之前買過一盒但是現在好像已經缺貨了 張裕先鋒世界之眼丹魄乾紅葡萄酒187ml 6瓶我...