你們覺得不同語言間一些表達情感的詞是完全對等的嗎?

時間 2021-07-12 22:48:24

1樓:poem

肯定是不相等的,但疑難是:不相等的成分究竟是什麼性質?

這種性質其實不在現有的語言學研究範圍內,因為涉及到的是:可依附到語言層來研究的心靈層的信仰,不相等的成分是信仰。

意義可區分為客觀語義和主觀語用,但在主觀語用裡還可以區分出體驗層和信仰層,一般的語用學只研究到體驗層而對信仰層束手無策。信仰層只能由有些哲學例如現象學來進行研究。

體驗層儘管是主觀的,但隨著現代化國際化程序,各地的人都能充分點開現代文化裡為各種心理概念設定的基本理解引數。但同時,又可能對這些引數進行各種調節,這種調節的性質並不是任意的無序的,而是提現了信仰化的,須專門設立信仰層來進行還原。

一般的學科為什麼研究不了信仰層?因為信仰層的研究前提是:相信在類似詩歌審美裡製造的那種情緒情感的奇蹟化能通往神性,信仰有此而具有神性的深度。

例如,儒釋道對愛的理解有什麼不同?最根本的不同是三者的神性信仰路徑不同,有不同的感悟傾向,根據這些不同傾向來進行各自的奇蹟化,得到對愛的不同信仰。這種信仰的不同不是簡單的傾向上的不同:

因為這裡涉及到了神性的深度,感悟得較淺者沒法理解感悟得較深者的信仰感受,而感悟的過程就是想辦法啟用自己的靈性來接近神性而獲得神啟。由此,信仰層的感悟就不是過去性的而是將來性的,不同信仰路徑的人對愛的理解有著信仰路徑的不同,信仰深度不同的人又有著不同層階的理解,同一信仰路徑的人也有私人明細路徑分支的差異。這些都不是通過簡單的知識學習就能統一觀念的,能統一的就不叫信仰層而是體驗層的了。

2樓:George Ban

語言是概念符號系統,還是主觀的。慢說不同語言之間,就算同一種語言,就漢語,你腦子裡「愛」的概念還不見得和我腦子裡的完全一致呢。

你們有沒有讀到過一些難以理解的情感

已登出 沒有讀不懂的感情,只有缺乏處境,缺乏經歷,缺乏真情實感的同理心。當然,理解不意味著接受。萬事皆可理解與被理解,不必照單全收,全部接受。 改名字好難 比如霸道Quattroporte愛上傻白甜,而且還愛得要死要活。比如中國傳統神話裡面貌美如花,善解人意,學富五車的仙女,白蛇,女鬼會愛上乙個進京...

你們覺得,做人簡單一些好還是複雜一些好

lucky 做人怎麼說呢,太簡單不好,複雜也不好,怎樣做人在某些時候,可能會因事而異。做乙個簡單的人大多數時候無疑是快樂的,就現實而言,也不得不考慮所存在的一些外在因素,當然也不可太過複雜,斤斤計較,這樣會給人不可深交的感覺,主要是把握乙個度吧 番茄是綠的v 我想做人簡單一些,活了18年了,我覺得接...

有一些我覺得重要的事情但男朋友覺得不重要,這種差異該如何解決?

是兜兜呀 人與人之間,本就是兩個個體,即使是你生你養你與你曾經為一體的母親,也是有不同的價值觀的。所以不要強求無差異的看法,也沒有真正感同身受這回事。凡是說開說透,如果他能理解那便是最好的,如果他依然不能體會,那便各自承擔後果。 炸小肉丸 我覺得很正常,我和我男朋友也經常會遇見我覺得重要但是他完全不...