如何看待徐松岩的色諾芬《希臘史》譯本?

時間 2021-06-08 12:43:27

1樓:

全書開頭第一句的翻譯就是錯的——我拿的是2023年新版

色諾芬原文

徐松岩譯本(2020):其後不久,塞摩卡列斯率領數艘艦船由雅典而來。於是,拉棲代夢人的艦隊和雅典人的艦隊又進行了一場海戰……

錯誤一:這麼長的乙個短語過了沒幾天)漏譯。洛布本和地標本都有not many days later。

錯誤二:εθ(直接)譯錯了,洛布本英譯作thereupon,地標本英譯作immediately,徐松岩的英語水平太差不知道thereupon在這裡是「直接、立刻」的意思,誤譯作「於是」,而且地標本和希臘文都沒看。

錯誤三:把希臘文thy音譯作「塞」,相比前兩個都不算是錯誤了。

錯誤四:腳注1,希臘文中帶音調的寫成了à。還有,這個短語的意思不是「在……之後」,而是「在這些之後」。

1.3.19:後來,這位安那克西勞斯試圖在拉棲代夢謀生,可是因這次背叛行為受到死罪的指控。

地標本:Anaxilaos was latertriedat Sparta because of his betrayal butescapedthe penalty of death.

中譯本序最後一頁說「凡是諸譯本理解有差異之處,都會仔細推敲希臘原文」,譯後記(第479頁)說「逐字逐句校對三遍」???

既然如此,至少不要給何元國老師花了14年從希臘文翻譯的修昔底德打一星。

之前語氣不夠客觀,被一位學兄批評了,已改正。

《伯羅奔尼撒戰爭史》,徐松岩的譯本和何元國的譯本哪個更好?

為什麼色諾芬尼的學說是形上學的?

形上學這個哲學概念是在中國社會中被混淆 誤用最為嚴重的哲學概念之一。原因在於思政教育與哲學教育的斷裂,哲學史中的形上學包含了兩個基本內涵,而思政教育中的形上學只包含乙個基本內涵。哲學史中的形上學概念的第乙個內涵是指,相信不斷流變的現象背後存在自我同 一 不變不動的本質,本質無法被經驗所理解,只能通過...

是色諾芬筆下的蘇格拉底的申辯真實還是柏拉圖筆下的真實?理由在哪,哪乙個更為適合作為一手資料參考?

yuanthree 蘇格拉底死時是西元前399年。色諾芬寫 回憶蘇格拉底 大概在西元前395年,而柏拉圖寫 申辯篇 在西元前392年。參見 遊敘弗倫蘇格拉底申辯克力同 北京 商務印書館 1983 145 146 也就是說都是身後之作。因為這兩部著作都不是當下立刻完成,而是靠個人回憶而成,所以都多少有...

如何看待那巖與徐起關於realmeQ2的賭局?

講個笑話吧,雷碧是雪碧公司註冊的。真男人能在三秒內找到真我realme Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。Redmi。...