為什麼冰雪奇緣公主行為反派,卻是正派的?

時間 2021-06-07 09:54:59

1樓:醉了

1一堆怪物在哪?就乙個為趕妹妹走造的,原因還是擔心妹妹:you are not safe。

2如果你留心細節,比如《love is an open door》裡王子刻意地迎合公主,還有在公主找姐姐時果斷選擇為政而非跟隨,足見他的愛是假的。他一開始就打算篡位,根本不是在女王作亂後才想接手,這性質不一樣好吧,只不過女王失控給了他乙個機會。試問乙個來自他國,本身目的就是篡位的人談何正派?

3還有我想問問你的旁觀者角度是指什麼?如果你指作為觀眾,女王的主觀意願你難道不知道?你都知道她是好心還把她當反派?

就算你指劇中的人,安娜公主沒死,真相還是會昭然天下。女王是犯錯但不是主觀意願,而且劇裡劇外的人都明白這非她本心,並且已經補過,她憑什麼被當成反派?

4我且不論犯錯逃避就是反派作風這句話對不對。但女王在妹妹來之前連自己做了什麼都不知道好吧。知道之後沒有改也是因為她做不到啊,還是回到了這不是她主觀意願。

《冰雪奇緣(FROZEN)》的各地區譯本裡為什麼法語和西班牙語加以區分,而英語不加以區分?

咔咔小公主 從西班牙的角度來說,每個使用西班牙的國家發音會有稍微的不同,就像我們的普通話和東北話,還有詞彙的用法每個地方也有自己的特色,就像三輪車和三蹦子這樣的區別。 不僅是 Frozen 迪士尼的動畫電影一貫如此 法語和西班牙語各出兩個版本,兩套配音人馬,兩個不同的劇本。例如,加拿大魁北克有自己的...

電影《冰雪奇緣》插曲 Let It Go 翻譯成什麼比較靠譜?

許丁丁Timothea 放開手,比較符合歌曲原意,得其真傳,取其精華,也能對上原曲的韻腳,就像87版的紅樓夢,符合所有觀眾的審美,也很經典,翻譯的很像cedrica說的魂斷藍橋的翻譯,可是現在大陸基本見不到這些翻譯了,我感覺銅錢頭的李少紅版紅雷夢和把let it go翻譯成隨他媽這種幼兒園小朋友都不...

冰雪奇緣2艾莎為什麼會被凍?我知道歌裡說了別走太遠會被淹沒,但這不是根本原因,我想知道深層次的原因?

SeeYou 三刷 刷了很多答案,說一說我自己的想法吧 1.阿塔霍蘭不是人類可以去的地方,我比較贊同一位答主的輪迴論 但因為是之前刷過的,忘了是哪一位,抱歉 即水從萬物中過,帶著萬物的記憶,最後匯入阿塔霍蘭。阿塔霍蘭就類似於我們說的冥界一類的地方,記憶 或者說就是靈魂 歸於這裡冰凍,又融化成新的水 ...