為什麼原神鍾離的大招語音 天動永珍 在英文版裡要被翻譯為 I will have order 啊?

時間 2021-06-04 22:11:50

1樓:宮支

兩者都能表達巖神有控制天地萬物的能力,不一定要從字面上直接翻譯,而且直接翻譯也很奇怪啊,The sky can move everything,聽著就覺得尷尬...

2樓:寧風祝

個人感覺「天動永珍」更近似於「道生之,德畜之」的意思,也就是宇宙的本體以及其顯化的萬物運轉。另外用」動」而非含有「支配、律令、統治」之類意思的字詞,也有一點後半句「生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德」的感覺,這也比較貼合鍾離的人設。

3樓:黑白麋鹿丶

感覺這句英配和韓配相對於中配和日配來說,太長了。

英配只保留個Order!如何?

或者改成只有兩三個單詞的那種句子,最好把細節控制在4個以內,簡練一些,不拖沓

想了想,還是中文比較熟悉。。。腦海裡蹦出的乙個句子竟是我即天命。。。然而翻譯出來更拗口,而且容易聯想到紫薯。。。

4樓:Jebediah

因為英文比較土……solidify 還有stabilize 這倆技能語音讓學工程的我聽起來更不能接受!

無論中文還是日文翻譯成英文都直接土到掉渣……

就連本來已經很低俗的裡番,h漫還有小黃文翻譯成英文還能都一下子再low一級別讓人沒有食慾……

5樓:Travis L

你要知道

敬畏「天」,一說「天」就很巨集偉的感覺

是你作為中中國人的習慣

給鬼佬說,可以說上帝,但問題來了

「天」不是宗教概念,上帝可是宗教概念,隨便提容易形成瀆神,文學作品還是遊戲除非你的目的就在這裡不要隨便做這種事,所以就弄了個有點類似氣勢的句子,內容只是有點些許聯絡,談不上翻譯了都,在英語裡的再創作這算。

硬要翻,還得是人話,還得符合英語表達,cosmic intervention?就沒啥力氣的感覺·······

《原神》中,鍾離給自己髮神之眼時的願望是什麼

深挖菊花吮指香 魔神戰爭中取勝之後,天空島把鍾離的岩係選作了七大元素之一,然後送給鍾離乙個岩係神之眼當紀念品,鍾離可以用那個神之眼戰鬥也可以用自己原本的力量。 張小睿 我也有此疑問。我記得鍾離劇情裡說他的神之眼是他自己給自己發的,但雷神語音說神之眼的發放不受她的控制?那鍾離的神之眼怎麼來的?難道真是...

為什麼原神鍾離弱了都在衝,方舟異客弱了卻很少見人衝?

在兩個遊戲當期卡池的時候,個人而言,鍾離是81抽大保底出的五星角色,然後發現是個需要輔助來輔助的輔助,自然是不滿度上公升了不少 而異客,兩發單抽劵就出的六星幹員,他即便幹啥都不行,我的怨言也比鍾離少點。 凡.音 因為異客不重要,方舟好像已經快接近200個幹員了,百分之七十甚至更多幹員都是不重要的,他...

為什麼守望先鋒半藏 源氏的大招語音成為周圍人爭相模仿的話語?

菊次郎的北方 我來乙個中文版的 源氏 流金nokei哦哭咧!半藏 有咔哇咔deikei哇苦老!放心讀跟原版差不了多少只需要你讀的時候 前三分之一聲音從小到大中間氣沉丹田類似於低吼最後喊出來 邵煜鎧 這是我有史以來最多的乙個贊。分割線 男人嘛,永遠徘徊在成熟和幼稚之間。我前幾個禮拜和乙個姑娘看哆啦A夢...