1樓:沒錢花的惠老濕
其實我在想,母語是A語言而通過B語言接受教育,大概一些深刻的抽象的觀念就一定要用B語言來思考了吧
我可以用家鄉的土話談戀愛,但是一定要用普通話求婚
2樓:
1.原文沒有什麼華麗的辭藻,但說到人心坎兒裡。譯文新增了很多修飾,很美,但沒有原文的那種真心。
好的譯文是令人一目了然的,直白易懂的,即使原文很難懂。在翻譯過程中,會考慮到目的語受眾的品位、文化、心理期待等等,所以不難理解很多人會像題主一樣覺得翻譯版本比較合自己口味。
2.對目的語的陌生感會成為很大的障礙。任何語言都有很多感性的表達,體會不到只是不熟的緣故。
語言習得也是一種思想文化的習得。好的譯文美嗎?美極了。
但不可否認,裡面一定會有「失本」和「補償」的現象。這種得失的魅力,又何嘗不是學習外語的動力呢?錢老先森說得就很文藝:
從一種文字出發,積寸累尺地度過那許多距離,安穩地到達另一種文字裡,這是很艱辛的歷程。一路上顛頓風塵、遭遇風險,不免有所遺失或受些損傷。(錢鍾書《林紓的翻譯》)
那麼,文字站在原地好了,我將篳路藍縷鑿山開石,完成未竟的巴別塔,去擁抱你的美麗。
3樓:坤爺愛賣瓜
說實話我並不感覺這個歌詞的翻譯有多美,反而英語原文的歌詞更能打動我。
比如the way our horizon meet. 我們互動時?
不感覺怪怪的嘛?!哪怕是我們眼神碰撞出漫天的星光,它能指引我們回到家鄉也行啊!
互動!太草率了!
我閨蜜經常給我推薦網易上的一些歌詞翻譯。有些歌詞的確不錯,有的就很一般了,反而是原文更能震撼人。 我不知道題主有沒有過這樣的經歷,就是在看到一句話的時候,或中文或英文或我學的的法語,會感覺這文字的力量直接抵達了心靈深處,就像是當頭一棒,又像是醍醐灌頂,甚至能讓你頭皮發麻起一身雞皮疙瘩。
我常常說,這是你對這文字心動了。
就是心動的感覺。
所以,語言文字的美感,是其本身就具有的,而能否領會則取決於我們對這門語言的掌握水平。舉個最簡單的例子,我們很難讓搖頭晃腦揹著《春曉》的小朋友理解,夜來風雨聲,花落知多少是一種怎樣的悵然若失的。
我們能領略到母語的美,是因為我們熟知它的音律,語法,意群系統。如果我們能夠把一門外語理解到這個程度,我們就能領會同樣的美感。
先答到這兒,忙過這幾天再找幾個例子來~
4樓:老漢陳
看情況吧
罵人建議四川話
打招呼建議東北話
撒嬌建議台灣話
唱歌建議閩南話
要有氣勢建議新疆話
逼格高建議使用小語種(如溫州話)
出門在外不建議河南話(非黑捂臉
5樓:
我認為是熟悉程度原因吧
你對自己的母語更加熟悉所以你可能可以更深層次的去理解(也不否認是翻譯水平的問題)
語言和語言之間的互換性也是有限的
比如日語吧,因為我是學日語的
泣くに泣けず笑うに笑えない 這個可以很簡單的翻譯成想哭哭不出來想笑笑不出
也可以變成哭笑不得或者啼笑皆非
應該是理解程度問題。
如何讓自己的語言變得有感染力?
亮秋 技術上的tips很多,真誠。這點看著特別簡單,卻又特別難。另外一點,要掌握速度,要慢!如果我們看賈伯斯或者馬雲的演講,我們會發現他們並不是以速度取勝,他們說話的速度都很慢,這樣也有助於對方聽清理解。我們講話,並不是電視購物,要給別人推銷東西。這一點是我最近才領悟到的。 木筆青檀 少說話少說話少...
有哪些簡短卻富有感染力的詩歌?
思無涯 十五從軍徵 十五從軍徵,八十始得歸。道逢鄉里人,家中有阿誰 遙看是君家,松柏冢累累 兔從狗竇入,雉從梁上飛。中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持做飯,採葵持作羹。羹飯一時熟,不知貽阿誰。出門東向看,淚落沾我衣。 hoxcy 蔡伸 十六字令 蒼梧謠 天!休使圓蟾照客眠。人何在?桂影自嬋娟。代入感很強...
有乙個上課有感染力的老師是什麼體驗?
風吹褲衩屁屁涼 上個星期口解課多多老師超可愛的 上課可以說是非常有感染力了 還告訴我們不要盯著書看 交了學費是聽老師講課的不是看書的 反正就是超可愛 繫解的時候覺得骨頭好多好難記哦 然後聽了他的課你就會不自覺的跟著他的思路走然後就 然後就都記得了嘛 碰到乙個有感染力的老師是很幸運的事哦 不知道她能不...