為什麼很多香港電影的國語音軌都是單聲道(左右聲道完全相同)?

時間 2021-05-10 10:40:44

1樓:黃潯

我大概猜測一下,印象中,直到90年代尾聲,大約是97年左右,國內才開始出現越來越多支援數字多聲道的電影院,但也只有大城市能看到原聲的大片。我印象最深的還是石破驚天和碟中諜,在小西天的昊影(都是些化石了)。

沒記錯的話,當時電影學院的標放也放過一次碟中諜,竟然是翻譯版的,應該就是模擬聲軌(杜比424),配音和格式問題,以及後期的技術細節,可以讓一部影片的品質直落三檔。

據上推測,當年大多數國內的電影院,尤其是90年代初期,可能在聲音回放的制式上,還普遍是單聲道(可能銀幕後有多隻音箱,但還是回放單聲道,沒有任何的立體聲/環繞聲解碼),可能有少數影院有杜比模擬解碼,但對於需要大規模在國內上映的港片,可能還是需要用相容性最好的聲軌格式。

以上是我的猜測,最好的辦法是找到當年影片拷貝,直接檢查拷貝上的光學聲跡。

2樓:南洋浪客

90年代的電影真正做到立體聲的只有于仁泰的白髮魔女傳,建議你可以去看這部再對比倚天屠龍記。

就算是製作頗為精緻的東方不敗、新龍門客棧也都是單聲道,因為那時的電影都是趕鴨子上架,劇本沒有寫完就開機,小作坊生產,上架直接收錢,是個賺快錢的生意,跟現在中國模仿好萊塢工業的製作方式極為不同。

為什麼很多香港電影要設定主角吃飯聊天的場景?

wuha 就是找不到太多豐滿劇情的方法唄好早就想吐槽了一大堆這種吃飯的鏡頭不管正牌反派一律狼吞虎嚥吃相越難看越好就是為了塑造反派混不吝正派不拘一格的灑脫嗎?太簡單了 車手 詩人曾言 飢渴是我們所學之初,飢渴易被壓制,被滿足。吃 文化在中國體現的淋漓盡致,你不信看看身邊的人,見面打招呼 您吃了嗎? 哈...

伴隨幾代人長大的香港電影為什麼沒落了?

霰雪鳥 不只是香港電影沒落了,歐洲電影一樣沒落了,而時間點香港的稍稍早一點,歐洲的稍稍掙扎了一下,不過因為碎片化的市場,最終還是被好萊塢橫掃。九十年代中期開始,好萊塢的經典電影就不斷呈現,而且都是大製作,高完成度的佳片,橫掃全球,擠壓了其他本土電影,憑藉工業電影的利器制霸市場,香港太小,沒辦法抵抗的...

為什麼一些香港電影的字幕與普通話版演員聲音不同?

鐘北棟 你提的問題很好,很多粵語電視台的字幕都是意譯,而非音譯。這樣做的好處,就是方便內地觀眾理解。壞處呢,就是不利於學習粵語的人搞懂什麼短語發什麼音,而且有侮辱觀眾智商之嫌。我個人反對意譯,因為大家都是中中國人,雖然粵語保留了很多古漢語,有些詞彙可能剛開始看上去很陌生,但實際上稍加琢磨還是可以搞懂...