為什麼英語等很多語言中,複數的標誌都是加 e s ,這個 s 是指代什麼詞,或者有特殊由來嗎?

時間 2021-05-31 11:58:34

1樓:jointer

個人推理是漢語的「雙」。

全世界最早都是二進位制的結繩記事,只有無n和個g,2個就是1雙,也就是1s。加n相當於加了個0,10也是2。後來改為十進位制了,除了1就都是s或n了。

2樓:kmc

似乎一般觀點這個詞來自希臘語音常見的「斯」尾綴,經拉丁語族、羅曼語族傳入英語。

但我覺得與漢語中的「氏」是同音同意詞,「氏族」是一種「以複數為集合」的概念,與「複數形式」含義能相通,又可視「氏」為「漢語數格形式殘留痕跡」。

3樓:JaviertheC

變複數也要按照基本法。

好了不膜了。問題本身不是很準確。s結尾的複數名詞變位我目前知道的只有英語,法語和西班牙語;況且英語裡也有極多的不規則變化,而這些不規則變化詞語多來自其他語言,更佐證了-s並不是普遍的複數變位。

比如英語裡的-ae結尾單數名詞變複數即為-i(alumnae->alumni), 某些-rion結尾的單詞變複數會成-ria (criterion->criteria); um->a (curriculum->curricula) (其中很多都是拉丁語源)義大利語中則是把o變成i,其他回答提到德語和古英語也是不同變法。我在語言學課上做過的data目前沒有看到出來英法西語以外的語言用s表記複數。漢語亦然,用「們」表記人稱代詞複數,和s相去甚遠;程度形容詞行使複數功能,某種意義上來說更像是字首(不是字首因為這些形容詞和名詞本身都是可以單獨使用的,所以這更屬於syntax的領域而不是morphology)。

所以問題是,為什麼這三種語言會有如此相似的名詞複數變位呢?

去上個課回來接著答。

4樓:Eyal

原來拉丁語有很多種變複數的方式,後來拉丁語分化成法語,義大利語,西班牙語,羅馬尼亞語以及其他幾種語言,每種語言採用了不同的變複數的方式。加s就是其中一種。據我推測,由於法語對於英語的影響,導致加s成為英語變複數的主流方式。

德語(作為和古英語更接近的一種語言)有8種變複數的方式,加s是比較少見的,主要是加n或en。

你可以主要看看拉丁語中加s變複數的方式,再看看法語的變複數方式。(我有點不確定我說的對不對,希望你自己查一下)

為什麼很多語言中都存在x與h,r與l的轉換?

分為很多個小問題 為什麼許多普通話聲母是 的字,粵語裡讀 h 為什麼漢語拼音裡聲母 要用字母 x 表示?為什麼要用普通話裡聲母為 的字去對應翻譯外語裡的 h 為什麼 轉寫成拉丁字母為hop?為什麼一些人說普通話的時候會把 肉 說成 漏 為什麼一些人說英語的時候會把sorry讀得像soly?第乙個問題...

為什麼很多語言裡 y 表示 j ?

英語用作子音的y可能受到g的變體yogh 的影響,後者在中古英語中代表g的軟化音 j 作為母音的y,在古英語就有,代表 y 後來在中古英語階段與 i 混同,正字法上i和y也逐漸混淆,直到19世紀初才根據詞源,非詞尾y通常只用於來自希臘語的單詞。Why did Blake spell tyger wi...

好像很多語言叫爸爸媽媽的讀音相近,為什麼?

申正 很多語言裡的 媽媽 都是mama,很多語言裡的 爸爸 都是baba,papa,tata,dada。要說明為什麼是這樣,需要解釋很多環節。下面的回答大部分都是從語音學家Roman Jacobson的一篇 Why Mama and Papa 看來的。乙個原則是 發音簡單的聲音和容易辨析的聲音往往最...