「仙劍奇俠傳」這個名字該怎麼翻譯?

時間 2021-06-01 15:42:31

1樓:婆娑羅

挺難,仙劍奇俠傳在國外的話,應該歸屬於奇幻類rpg,要一目了然,當然名字裡有fantasy最好;

legend是傳奇傳說的意思,一般神話傳說的樣子,我覺得不太符合;

仙俠沒有英文翻譯,武俠的Wuxia在國外還比較有名,所以名字裡也沒辦法體現仙俠;

看看射鵰英雄傳的英文名——the legend of the condor heroes,意思到了,但形象又不太符合,實在難以找到合適的翻譯,我還是傾向於意譯比較好,看名字一眼能知道是奇幻類的rpg是最好的,而且不宜太長,太長別人也記不住;

我想的:the fate of Huaxia heros

2樓:

一直覺得官方英文名糟糕透

Legend of Sword and Fairy三個名詞都不著調

後來改了

Chinese Paladin

就好像不加Chinese就沒特色似的哦對了還有網傳的版本

Chinese Love Story

扣這個名的人真的不是在黑《仙劍》嗎?

講真這幾個都不如題主取得版本

真抱歉沒有給明確的答案想到再來填

如何評價《仙劍奇俠傳》?

哎呦不錯哦 我也是仙劍的超級粉絲,尤其是第一部,已經刷過很多遍了,每次看都會有不同的感觸,我沒玩過遊戲,單從電視劇集來說,只有前邊幾集是真正開心的,逍遙哥哥和靈兒剛剛在一起,那個時候只有他們兩個人,天真爛漫,但是自從遇到了林月如,一切都變了,縱使兩個人真心相愛,但偏偏都愛鑽牛角尖,各種各樣的矛盾層出...

仙劍奇俠傳真的好玩嗎?

扶餘城裡小老二 我跟你講,姚大因為做了仙劍,現在叫仙劍之父。對於姚大來講,做一款仙劍才是真的好玩。他已經做了7代了。他都做了7代了,你說好玩不好玩呢?那麼對於我們玩家來講,玩了20多年的仙1,早就重複了幾百遍了,到什麼地方幹什麼,買什麼,用什麼,都像公式一樣。這麼多年了,也該給仙1做點mod,讓仙1...

為什麼那麼多人黑《仙劍奇俠傳》這個遊戲?

瀟瑤容與 這幾年 你行你上 的遊戲越來越多了,太吾繪卷 波西亞時光 疑案追聲 古劍奇譚三 等等,在各個品類上優秀的遊戲都逐漸顯露,在有限的資金下,國內的遊戲製作水平真的遠不止近幾代仙劍所表現出來的水平。當然,我們不能奢求仙劍一直能保持中國產遊戲的最高水平,這也不太現實,但這裡的問題是仙劍擁有國內最大...