《傳頌之物》傳頌的是什麼?艾露露的發環?

時間 2021-06-01 11:42:31

1樓:四月雨

不走心的翻譯貽害不淺啊。

原名中的「もの」有兩種常見的漢字寫法,「物」和「者」。

最初遊戲資訊出來時,負責翻譯的譯者在不知道劇情的情況下,想當然地把標題翻譯成了「傳頌之物」。但看過劇情就知道,正確的翻譯應該是「被傳頌者」。(台版翻譯的「受讚頌者」也對。)

這個「被傳頌者」,看劇情就知道是男主哈克奧羅了。

而由於遊戲的劇情漢化時隔太久,動畫又是隔了很長時間才推出,最初翻譯的這個錯誤譯名也就被流傳得太廣,到了沒法糾正的地步,於是也就將錯就錯地一直使用到現在了。

2樓:xisecan

其實 , 被傳頌的是人類 ,是被大白搞死的人類。 在1代不管是圖斯庫爾的醫學知識。還是「空禪」軍事技術,還有艾露露的發環,卡繆的光劍和光束槍等等都是人類遺留下來的文明。

一切都在述說過去的輝煌。

3樓:超威藍貓

傳頌的是大神解放者

主要是翻譯的鍋。

utawarerumono 其中mono既可以寫成"物"又可以寫成"者",在這裡明顯應該翻譯為"者"

然而翻譯連遊戲也沒玩就拍腦袋翻譯成了"傳頌之物"。正確的翻譯應該是「受讚頌者」、"被傳頌之人"

4樓:白笑

1.白皇/解放者。

2.引導勞苦大眾推翻腐朽殘暴統治的精神。(這裡考試會考)這兩個是第一部所傳頌的。

灣灣翻譯做「受讚頌者」,難得有一次翻譯有「信達」的譯名

5樓:模因

原先的R-18版本的遊戲裡面暗鬥的是和男主交配權的爭奪,

其實包括後來主機版本的人設上都有肉體侍奉的性暗示描寫,而且神Grand SantaFe高的角色越明顯。

所以傳頌的是接近純種人類的種子

6樓:tower

表面上傳頌之物是指的解放者大神,即為空蟬哈克奧羅與分身德伊,在人類文明滅亡之後,亞人類開始繁榮之時,也逐漸分支出了眾多的國家民族,這些地區也有不同的信仰,或者流傳著不同的傳說,但都是指解放者本身。即使像庫涅卡門這樣信奉偉大之父「人類」的國家,視解放者為災厄,但同時解放者也作為災厄之神流傳了下來。遊戲中最後解放者也說過」吾...

被稱之為解放者,是汝等所崇敬的傳頌之物「。

而更深層的寓意則每位玩家都應有自己的理解,畢竟一千人眼中有一千個哈姆雷特。

我個人認為應是指ICEMAN(即白皇)與命(艾露露)的感情羈絆,即使跨越了數百數千年,仍然在彼此內心深處維繫著千絲萬縷,命的父親送給她的那個鑰匙(白色的圓環,艾露露的那個髮飾)彷彿也為了見證這淒美的輪迴而流傳下來。還有卡繆(睦美)對父親(ICEMAN)的感情。以及解放者口中所說的為了推進人類文明發展所做出的一系列」干預「,不失為對後人的警鐘。

欣賞完整部作品之後,不妨回過頭來細細品味,這部作品裡的每乙個栩栩如生的角色,每一段精彩絕倫的故事,不都是值得我們去傳頌的美妙詩篇麼?

如何評價遊戲《傳頌之物 二人的白皇》?

王明燦 2002年4月26日,傳頌之物正式發行,這是集合ADV SLG GALGAME特性的上乘之作,其整體表現充滿了獨特味道,遊戲性也處於較高的水準,遊戲的玩法是戰棋模式,影響戰鬥效果的因素有許多,如合理戰術走位 隊型控制 整體布局的掌握 公升級點數的分配以及恰到好處的連擊,需要將所有的因素考慮清...

為什麼往往世俗中所傳頌的一些美好的愛情,可偏偏卻是每個人都不願意發生在自己身上!?

甫羽聲 天將降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。驚天泣地為唏噓,平平淡淡為生活。 伍邇 我覺得所有美好的感情的共性,都會是雙方凌駕在人性之上而衍生的高尚品德。而這種特性點卻又是需要特定的環境才能閃光,比如說動盪不安的時局,或鐵達尼號,...

《掌中之物》的名場面是什麼?

初十不是初九 這個問題 結合還在熱搜上的潑硫酸事件,以及某些人嘴裡的受害者有罪論 那兩個女孩子也不是好東西 諸如此類的神經病發言 推薦你們去看看掌中之物 學習一下,如何合法對待傷害了自己的人。 看了一章就看不下去了,真不知道這個書怎麼的 然後跳著跳著看完了md,男主死的太簡單了,就應該打掉他的孩子,...