為什麼有些人在說話(發帖)時把將某些可以用漢語表達的詞彙用英語來說?他們是什麼心態?

時間 2021-06-01 15:41:29

1樓:

有些東西學的時候就是用英文學的,或者別人是用英文告訴我的話,我在轉述的時候都很難用中文轉述,因為那件事在心裡對應的就是英語的詞。。。知不道有沒有說清楚啊

2樓:

看語境。樓主說的情況,那種夾帶英語的人就屬於裝逼了。語境指使用時周圍的語言氛圍(環境英文還是漢語環境)或使用英文的原因(如因特殊名詞)。

如果在國外乙個人問中國室友大神數學題,問階梯矩陣如何轉化時,習慣性問echelon form怎麼轉化無可厚非。但如果同樣問一道題,在遼寧大學問,問室友階梯矩陣如何轉換用echelon form問,那就是裝逼。

3樓:劉翠華

在中國社會,英語不小心被學得不美不英,抑或說不中不洋了,這樣的語言習慣著實叫人捏汗,但是還是聽到麻木了。其實在日常生活中很難計較這麼多的,能達到交流目的就可以了,畢竟社會存在不同層次的人,能達到夾著單詞交流已經算一種進步了。但在比較正式的場合還是注意點吧,全中全英地講,專有名詞務必例外,很多東西翻譯就變味,就像詩歌翻譯成英文也是不像樣的。

會講漢語,應該說更有深度,比起英文,漢語難多了。學不忘本,有源才可朝各個方向延伸。

4樓:張鵬

很多專業詞彙都是由外國創造的,中文雖然有翻譯,但是有的會有歧義。為了更準確的表達某種意思,就需要用英語專業詞彙了。例如build一詞在不同的書中就有很多不同的翻譯。

5樓:黃飛

漢譯英是一門學問,不是所有人都會準確翻譯,和中文水平也有關係,而且不一定有必要。這個年代,用英語表達的常用詞多了,慢慢習慣了,特別在外企或某些行業經常用。你說用幾個單詞來裝B, 也許在上個世紀比較多吧。

你的問題讓我想起了美國職業男子籃球聯賽的故事

6樓:

我只想說,本人作為珠三角的孩子,是看三色臺(TVB)長大的。甚至有的深圳朋友都是看TVB才學會粵語,TVB現代劇就是這樣,看多了就模仿起來。實話實說,我知道自己英語很不標準,也知道其實經常這樣不好,只是從小看電視就是這樣,學多就有點難改。

說普通話還好,說粵語就經常夾砸不標準的英語,加上女友在外留學多年,有些中文單詞,她真的不理解。

這是一方面,另外一方面是專業名詞,比如說有些中文的說法,同乙個意思有好幾種表達,中國人都搞不清楚,但是英文這種表達比較集中,大家都會有所共識,這樣對筆者要說明的問題或者會更加明晰。

就打字而言,在下有時候真的覺得打英文要順手一點,因為不是用五筆這類輸入法而是拼音的關係,有時候打乙個片語,翻輸入法要老半天,但是由於鍵盤的設定,打單詞的時候需要注意的僅僅是自己的拼寫問題罷了。

其實說了那麼多,只是想說,每個人都有自己活著的方式,不是只要和自己不同,自己不喜歡的生活模式就可能是自卑,炫耀,淺薄,裝13什麼的,自己說出來沒什麼,對別人而言或許就是一種傷害。

7樓:

有些時候確實是英文比漢語的表意更明確。比如程式設計師說「物件」這個詞,是不是表意不清?

如果換成object呢?了解了吧?

想想前幾天那個笑話,excel彈出對話方塊:「找不到物件。」

另外有些東西確實是沒法翻譯成中文的。我英語水平挺糟糕但不是完全不會;日語也會一些。有時候給別人翻譯幾句話,常常糾結於——「這詞中文該怎麼翻啊」,而不是「這詞什麼意思啊」……

所以有些時候確實原文表意更明確。

當然,有些人沒事蹦英語確實是為了裝B。我想樓主問這個問題其實只是想聽到這個答案吧?

8樓:

對於中中國人來說英語是一門外來的後天學習的語言我們在學習它的時候傾向於對單詞、片語下乙個清晰明確的定義而我們學習中文的時候則是通過經驗和日常生活去理解乙個詞的含義這有時候會導致乙個奇怪的現象即英語的含義對於我們來說更加明確一些那麼這就會導致我們認為在一些情況下使用英語更能夠準確地表達我們想要表達的內容

9樓:

以前上學時我也是覺得有什麼心態,後來工作後才知道,這是工作中經常會遇到的.原因大體有以下兩種:

1.語言背景不同,有時溝通中用英語單詞更簡潔明瞭.以前在創業公司,公司雖小,大BOSS是香港人,漢語還不錯,但很多時候有些詞還是不知道怎麼用中文表達.

CTO也是香港人,用英語詞很正常.後來到了現在的公司,有段時間直接上司是美中國人,他的漢語我聽不太懂,英語還好些.所以在這樣的工作環境中時不時蹦出來英語單詞很正常.

2.行業術語.比如IT行業常說的:IT,Bug,deadline等.可以用漢語表達,但翻譯過來會彆扭,說著也費勁.

我覺得沒必要計較,多數是以上兩種情況,純裝B說英語,我沒怎麼見到過.話說,說英語單詞都算裝B,這裝的檔次也太低了吧.

10樓:偏振光

有的時候英語確實能更好地讓別人明白自己的意思,舉個自己的親身經歷,剛進大學時普通話還不好,洗澡遇一哥們,聊到足球,我用了蹩腳普通話外加自己會的四種方言他都沒聽懂,最後一句football,懂了……如果能幫助表達自己的意思,用漢語用英語都不丟人

樓主的問題應該指的是那些在公共場合大冒英語裝B的人,對於這種人樓主你淡定對之便是

為什麼有些人在說英文時會把語句裡的中文 人名地名 刻意帶上普通話的音調。?

端木弗貢 為什麼不?中文的專名本來就帶聲調啊。我用本音說本名天經地義,你學不像,我又沒求全責備強你所難,你反過來還要求我放棄本名本音,改用訛音,那不就等於逼人改名嗎!你也太牛了,還有天理沒有?按名從主人的原則,只有兩種情況下可以不用本音讀本名。一是你發不出那個音來,只得依樣葫蘆 二是那個專名已經有了...

為什麼某些北航大一新生有些人天天把自己能考清華北大,考差了來這裡掛在嘴上?

北冥有魚 我孩子舍友,清北的苗子,省城重點中學火箭班前三。高三時和同班的男閨蜜表白了,高考結果是男孩去了清華,女孩去了北航。大一下半學期兩人分手了,後來女孩最終保研也去了清華。牛不牛? b2t8I 其實。都這樣 考生總是會認為自己有這樣那樣的小失誤。其實對絕大多數人來說,這是實力導致的。那些神級人物...

為什麼有些人在網上說話很激進,但是在現實生活中卻活得很平淡,甚至很渺小?

簡單心理 晚上好我是簡里裡 我們常常在網上看到了很多人們的憤怒感和惡意 正如題主所說 究竟是網路放大了人們的情緒,還是人們一上網就擁有了這種 我要與全世界為敵 的悲憤感呢 當網上乙個群體裡面開始出現一種極端的聲音 無論這種聲音是正面的還是負面的,是極端正確或極端錯誤。只要這種有強烈情緒的聲音一旦出現...