TIME 雜誌上的一句話,求翻譯高手指點?

時間 2021-05-30 01:06:21

1樓:tian zhang

that到history這句是個定語從句啊,修飾先行詞class conflict,定語從句中的Marx believed就是個插入語而已,這樣的插入語很常見啊~ 怎麼連倒裝、主語從句都能整出來啊,暈

2樓:

這是乙個從句中巢狀從句的結構:

主句結構:

It seemed to melt away in a prosperous era of free trade and free enterprise.

It是指:The class conflict that Marx believed determined the course of history

而這個句子的結構是:

Something

determined the course of historySomething

是指:The class conflict of some kind而some kind

是指:that Marx believed.

所以結構是三重巢狀:

主語從句之中巢狀主語從句,在巢狀內的主語從句之中又巢狀定語從句。

老實說這麼說話有點坑爹。要我我肯定會改用短一點的句子。

真後悔沒先收費就給你分析了……

3樓:

先看兩句話:「Marx believed that the class conflict determined the course of history」 和原句的縮略版 「The class conflict melted away.」

雜誌中的原句是把 「the class conflict」 提取出來做主語,倒裝一下變成 「The class conflict that Marx believed determined the course of history」。這裡 「that」 後面的部分在原句中變成修飾主語 「the class conflict」 的表語從句。

這裡並不是 believed 和 determined 的連用,它倆出現在一起是從句倒裝的結果。

Nietzsche的一句話的翻譯?

郭小閒 In the end it must be as it is and always has been great things remain for the great,abysses for the profound,nuances and shudders for the refined...

一句話的力量?

因為我不想因為沒有錢而被別人瞧不起,不想因為一些為了錢的雞毛蒜皮的小事兒打擾我的婚姻生活,不想被別人可憐,不想接受別人得施捨,不想父母過的不好,還被人嘲笑,不想以後天天為孩子的學費煩惱,不想以後委屈孩子的玩具錢,奶粉錢,和他想要發展興趣的心,因為還有很多很多的不想,所以我要更加更加的努力。現在所經歷...

需要三句話,一句話形容魔道有多火?一句話形容魔道有多好看?一句話形容有沒有比它更火更值得入坑?

mini小姐姐 只回答第三句。當初我是看了 天官賜福 出的魔道的坑 晉江第一名 然後因此入了腐圈。再之後看了一些口碑都不錯的作品,在我心裡目前唯一能與天官媲美的推個唐酒卿 將進酒 最愛沈蘭舟!殺破狼 次之也可以看看。心肝長庚,生死不強求。 白開水 老公,你知道藍忘機和魏無羨嗎?是不是什麼帶乙個人回雲...