《金瓶梅》裡的應伯爵到底是不是伯爵?

時間 2021-05-07 04:31:03

1樓:

《金瓶梅》人名多有契合人物性格或情節的諧音寓意現象,這一點在學界是有共識的,讀者也能明顯體會到。

如:應伯爵—應白嚼(白吃白喝,此諧音經十二回通過李桂姐之口和八十回應伯爵自己明言「白嚼」「嚼」之事點明。其為普通市民,父開綢絹鋪,後敗落,非爵位之「伯」。

普通話中白、嚼取北京話白讀音,伯、爵取北京話文讀音,已不諧音,故不能以普通話為據);

韓道國—韓搗鬼(書中借其弟外號點明「搗鬼」。入聲字「國」在《中原音韻》中派入齊微韻上聲,與「鬼」同音;明張位《問奇集》記錄齊魯地區入聲字音亦有「國讀詭」);

白來創—白來撞/闖(西門慶幫閒,三十五回平白「撞」入西門宅,死皮賴臉蹭了一頓飯,遭到西門慶全家反感。此諧音經吳月娘之口「平白有要沒緊來人家撞什麼」點明);

常時節—常時借(西門慶幫閒,不止一次向西門慶借錢。入聲字「節」諧去聲字「借」,是因作者方言已無入聲,相關例證甚多,如上文「搗鬼」);

溫必古—溫屁股(字日新,西門慶豢養的門館先生,好男風,因姦淫西門慶小廝畫童事發被逐。此諧音經書中外號「屁股」點明);

吳典恩—無點恩(原為西門慶夥計,後得官,西門慶死後對西門家人有「恩將仇報」之事);

范綱—犯綱;孫紀—損紀;霍大立—獲大利(以上三人皆出自九十二回縣官審西門大姐被逼身死案,諧音與情節吻合。另有王寬,一說諧「枉寬」);

宋仁—送人(宋惠蓮之父,經營棺材鋪。書中提及此人兩次連職業稱呼為「賣棺材宋仁」,似有意諧音「賣棺材送人」);

花家四兄弟:花子由、花子虛、花子光、花子華—油虛光滑;

卜志道—不知道;

車淡—扯淡;

管世寬—管事寬;

等等。另,清代《紅樓夢》創作時顯受《金瓶梅》的影響相當大,《紅樓夢》部分人名地名使用諧音寓意可能也是受其影響一例。

2樓:竹杖芒鞋

《金》全書基本是山東方言,伯爵是白嚼的諧音。他是個幫閒,就是寄生在大戶人家的可憐人,與伯爵這稱號沒有任何關係。同理~書裡還有個白來創,諧音白來串門,都是蹭吃蹭喝的意思。

西門慶的夥計韓道國,名字的意思是韓搗鬼。我是皖北人,地方語言略接近山東。我常常懷疑除了山東人其他地方的人都不能徹底讀懂《金瓶梅》。

3樓:

不是伯爵。我估計是蘭陵笑笑生隨便起的,畢竟這兩個字當名字還是蠻不錯的。

中國周朝分封,各個諸侯國分公侯伯子男五等。如:魯公、宋公、晉侯、齊侯、陳侯、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、邾子、滕子。

要達到諸侯王這個級別,才能用上公侯伯子男。

我在古書裡也沒見到這五個字與"爵"子連用的情況。

公爵、子爵、侯爵、伯爵、子爵這五個詞,應該是在西方文化傳入中國之後,為了翻譯Duke等詞而新造的,只是借用了古代的級別而已。或者即便原來已經有了這些詞,本意也與Duke等不同。

所以,明朝時應該沒有當下語境下伯爵這個概念。(當然,這只是我個人的估計,因為我從來沒見過這麼用的,我不敢說這種情況一定不存在。)

而且,應伯爵的社會地位很低,還不如西門慶,西門慶也只是個縣城裡的藥材商人而已,跟鄭伯、曹伯差得太遠了。

電影狩獵裡的唐到底是不是壞人?

說有12個人但差人的,還有個東西沒數,就是那只豬!所以他就是臥底,看見死在車後備箱的人都不夠驚訝,而碾死假大使,殺狩獵者的時候反應之大 主要鎖定的人數不會恰好12的,而且中途女人問了一句,那條豬沒看見。不知道這個有沒有解釋那些說人數不對的問題 道亦有道 不是,既然這部片隱喻那麼多,我覺得這段還是表示...

愛情到底是不是美好的?

安成希 哈哈哈哈哈分手了,雙向奔赴的愛情就結束了呀,難過是難免的吧。但是兩個人在一起的時光都是美好的,幾年以後忘掉不愉快,再回憶起來也會覺得幸福滿滿。雖然很可惜跟你走下去的不一定是之前的那個人,但是彼此交匯的那段時光,也不辜負了。遇到人渣除外,那不是愛情了 三好女青年 喜憂參半吧,只有你真正愛的人才...

我們到底是不是真實的?

法爾 世界上本沒有意義。你賦予它有意義,它就有意義。你賦予它真實,它就是真實的。那到底是不是真實的?什麼是 我們 什麼在判斷 是不是 什麼是 真實 什麼在判斷這個是我們?這個是真實或者不真實? 愛建江湖 色即是空,空即是色。是是非非不重要。活在當下。學習,工作,戀愛,失戀,戀愛,結婚,生子,孝敬父母...