去日本遊玩會看不懂當地的文字嗎

時間 2021-05-07 01:10:01

1樓:某東京的阿軒

沒學過日語也能猜出來大半。

畢竟是個漢字國家。

而且日本也算是開放程度非常高了。

一般的指示牌除了其日語,基本上都會附帶中英韓文。

再不行下個翻譯軟體也能湊合了。

2樓:YUYI

呵呵,您這個問題。。看怎麼個標準吧。不會日語的話完全看懂肯定是不可能,好比說沒學過英語的人問他能看懂英語嗎,這還用問嗎?

日語雖然有很大部分漢字存在,但除了個別單詞意思於中文雷同外 ,還有很多是完全不同的意思。那麼非漢字的日語(片假名,如:アメリカ 平假名:

おはよう)沒學過肯定看不懂了。

那麼什麼時候能在不會日語的情況下還能看懂日語呢,比如機場一落地會寫著 :「到著」 這很顯然就是到達的意思了;到了公路上看到「右折禁止」 ,也能明白是禁止右轉, 車站裡:「運休」 停運的意思。

諸如此類有一些是可以看懂的。

3樓:Via我有糖

雖然日文中有三分之一都是漢字,但同樣的的字在日文中的意思與在中文裡的意思還是會有很大的不同的。所以,看不懂當地文字的可能還是很大的。

4樓:赴日護士圖騰

漢字比較多,所以不用太擔心這個問題的,但是說方面,日本人的英語也不是太好呢。所以有可能你們還是只能靠猜測 ,現在旅遊有很多翻譯軟體可以使用的,很方便

5樓:王陽

以我2023年和2023年兩次日本遊的經驗,大部分還是可以似懂非懂的,畢竟文字上的漢字的意思大差不差,手機上帶乙個翻譯軟體,基本上就可以正常玩了。出門靠谷歌地圖,公共運輸換站很清楚。飯店裡很多都有中文選單,實在不行看圖也能大致懂得。

為什麼我看不懂策展人的文字?

袁啟成 優秀的藝術家和策展人都深知人性的弱點。為何齊白石是大師?藝術作品的最高境界是 似是而非也!好作品都需要兼具 可讀性 和 不可讀性 似懂非懂人才最有好奇心去探索。一看就懂和啥都看不懂的作品誰有興趣?所以,作品在製作過程到完成後展示,藝術家和畫廊都需要一起把作品和展覽搞得似懂非懂。 Salome...

破雲和吞海關聯大嗎?先看吞海會不會看不懂?

Dreamofadream 也看得懂,只是有些有關聯的人物和事件會不太清楚來龍去脈,但也不太影響整體閱讀。因為淮上的文本來就喜歡一堆伏筆插敘,你就當先埋個梗,後面再來解開它,一樣的。 daisipure 我還是建議你先看破雲!不然吞海裡面很多名詞你會看不懂比如說藍金聞邵還有很多梗你也會看不懂比如說元...

男生真的看不懂女生的暗示嗎?

現在大多女生的通病?自己的感情自己不會分析,非要讓別人幫你分析嗎。自己的感情怎樣心裡還不跟明鏡似的。喜歡的時候該表達就表達,熱戀的時候該享受就享受,分手時難過的滋味也要好好嚐嚐。享受當下的心動感覺就可以了,何必在意結果。人隨心動是極好的,讓那些網路上的戀愛套路見鬼去吧。 我曾見他玩手機,試探性的問和...