你在做陪同口譯時有什麼搞笑 離奇的經歷?

時間 2021-05-06 13:41:32

1樓:發呆的羊

在工廠做日語翻譯。

當時還沒畢業,在一家比較有名的汽車製造公司做實習翻譯。當時對專業名詞什麼的完全搞不清楚。

有一天在工程上的日本人說:

我想要乙個大 モンキー(扳手)

我心想:

モンキー?什麼東西?

但是我當時完全沒有慌張,經過我專業的日語和英語知識的結合,以及冷靜地分析,我認為這個單詞是個外來語モンキー(monkey)

所以我毫不猶豫地,充滿的自信地對現場的工人大哥說道:

他想要乙個大猴子 !大哥:

2樓:英語學習咖

我來說乙個搞笑的吧。

當初,我給乙個攝影比賽的裁判做陪同翻譯,到了晚上大家都去吃飯,這個老外就和我說,他要一些ice。

當時飯桌上的中國客人還覺得奇怪,不知道這個老外到底要幹啥。直到服務員打包了一碗公尺飯上來,老外也傻了。一直和我說,要的是ice。

可是這個時候,我還沒有反應過來。傻乎乎地看著他,說,這就是ice呀。

直到飯桌上有人提醒,我才知道我幹了啥。

大家都哈哈大笑,還安慰我沒事。可是我好囧,恨不得打個洞逃走。

唉,現在想起來還是好傻呀。可能當時我的腦子裡裝的都是rice吧。

3樓:鶸鶸鶸

曾經有一次給中國某大型通訊公司訪日團做陪同口譯,去到史克威爾艾尼克斯進行商務洽談。

那天準備周全,西裝革履,小本本拿好,跟前臺小姐姐打過招呼後,告知我負責人山下會來接見我們,便去會議室等候。過了會負責人推門進來,我看他要說話了,正準備開始翻譯,結果。。一開口是標準普通話。。。

後來才知道山下桑是歸化入日本籍的中中國人。

但那天老闆不在,他們的其他同事又跟我玩得很好,於是雖然我在場一句話都沒說,在小本子上無聊到畫畫,工資還是照樣給了。。而且按半天算的工資,還挺多。。大概白拿了5萬日幣吧。。。

下班開開心心陪同事們逛街去了。。。。。。

這大概是我賺錢最容易的一天了hhh

4樓:小番茄

去年冬天去LG給業體翻譯,有一次因為裝置的問題廠家(中中國人)和業體(韓中國人)雙方有著爭執不下,說話都特別快。我也是跟著上了發條似的,中方說一句我立馬換成韓語,韓方說一句我也秒換漢語。加入了他們的隊伍,後來說了一會韓方一句(你明白了嗎?

)我也飛快地看向中方:? 哈哈哈哈哈哈哈哈後來他們緊張的對話因為我這個失誤而打破

還有一次才大二上學期,那時候能會啥呀。我去南京玩,然後缺翻譯讓我上。我真是非常的緊張啊,本來推脫說不行,後來實在找不到人說沒事就我了。

去的當天就讓我直接到乙個酒店的餐廳,當晚接待韓方一起見面吃的的那種。是乙個中韓學校友好交流專案。我坐了8個多小時的高鐵,又坐了1個多小時的地鐵,趕到的時候天都黑了,我上高鐵時候忘買吃的,高鐵裡頭東西又貴沒捨得買。

我背了大書包死沉。好不容易趕到酒店都已經飢腸轆轆飢寒交迫了。那天還下著大雨,鞋都溼了。

5樓:我只有窮病

這是一批伊朗客戶,裡面我發現了乙個帥哥,的確是同行人中最帥的。

然後他也很主動誇我很漂亮,說他單身,能不能交往?

但是我的直覺是,他應該結婚了,因為他30了。雖然沒有婚戒,我還是覺得他結婚了。

果然我跟他同事打聽了,他結婚了,還有乙個小孩。

我又去問他,他說,他離婚了。

但是我知道,他又是撒謊。

當晚,他要逛逛,我陪他逛逛,他要坐摩天輪,我陪他坐摩天輪。

然後在摩天輪裡面,他就直接熊抱,加狂吻。對方五官精緻,身材高大,我壓根推不開。

被吃豆腐的我。下了摩天輪就告訴了他領導和同事。

他後面幾天,很老實,一眼都沒敢看我。

6樓:Drama

吃飯時陪同口譯,領導說一句,我說一句,外國同事說一句。在我說話時,他們吃幾口,我呢,正吃一口,人家隨時講完了,停下等我翻譯,我嚼著一口飯充滿下嚥,狼狽T_T

7樓:大熊

國外工作多年,職業英語翻譯。接觸過許多國家的人,也鬧過不少笑話。剛出國時以為自己一口流利英語沒啥怕的,工作後才明白。

非洲某國,工人肚子痛上醫院,醫生問小便urine.又問大便stool.其發音與stone相似,結果翻譯成石頭。

弄的很難堪。回去查詞典才知道是。問題來了,後跳槽到美國某地工作,別人醫生又問大小便,但單詞全變了,醫生說pee pee.

poop poop. 這些我正好知道。每國說法不一樣。

工人要司機去買象牙手鐲要我翻譯,我說ivory bracelet.司機不懂,形容了一下.結果把工人帶到銀手飾店。

最後才用elephant tooth 才明白。搞的別人說閒話,有苦說不出。國外做工程翻譯硬是逼我學建築工程,機築,電子,醫學各行業英語,隔行如隔山,如果你不懂,根本不知道說什麼。

8樓:

有次姐妹學校的學生來我們學校交流訪問

臨時去給校長當口譯

結果他一時說high了一口氣說了好多國家

實在記不住說了三個之後只能說and so on(捂臉)

9樓:同傳夏夏

那些年,我路過的撕逼現場

一、一言不合就摔耳機

公司有乙個外國VP H,身高1公尺9,在軍隊任過職,脾氣那叫乙個火爆。中國領導們即使不樂意,那也是在心裡MMP,外表笑嘻嘻。表達反對意見的時候也把先抑後揚運用的爐火純青。

VP H則是直接開槓,每次有他開會的時候,不吵起來簡直就不正常。

中文材料沒翻成英文,要罵。

議題他沒有事先知道就上會了,要罵。

財務VP給他的業務板塊制定的目標不合理,要罵。

大股東安排任務沒經過他,也要罵。

有一次,VP + CEO一起開會,VP H跟其它VP吵起來了,CEO是外方的,按說應該支援VP H,但是這次竟然支援中方。VP H直接把耳機一摔,不聽了。

坐在箱子裡的我們早就習以為常了,他罵別人,我們就直接過濾掉粗魯的詞彙,翻譯出他的不滿;他摔耳機,我們接著翻,還有其它人在聽呢。其實,公司上下對他已經習以為常了,所以對他生氣都見怪不怪。哪次開會沒有VP H在,我們還會感慨會議氣氛和諧的不正常呢。

二、VP和CEO互相傷害

三、小矮人

總體上來說,外方平均身高在1.8公尺以上,中方長到1.7公尺就不算矮了。

市場部有乙個同事K長得有點矮,可能有1.6多點吧。有一次開會是K的老闆和外方高層溝通。

K的老闆說根據K進行的市場調查,建議產品的高度為…….,外方VP對此嗤之以鼻,嘲笑說:「那個K,自己的身高跳起來都夠不到產品,怎麼還建議產品那麼高呢。

」我當時第一反應是懷疑自己有沒有聽錯,這有點涉及人身攻擊呀,所以我就轉化成比較客觀的:「我覺得中中國人的平均身高要低於歐洲,所以在設計產品的時候建議適當考慮身高因素。」

四、官大一級壓死人

外方VP S聰明過人、反應超快,但是這種人一般會嫌棄別人笨。一般人嫌棄別人都是暗搓搓的,但他是明晃晃的嫌棄別人。通常外方開會前會準備一兩百頁精心製作的PPT,完美程度堪稱教材,而中方一般只帶著自己的身體就來了,什麼也不準備。

有時候S解釋完了,中方因為提前沒做功課,面對很簡單的問題依然一臉茫然。S經常在會上炸毛。有一次,他沒問乙個問題,中方這邊都拿自己剛接觸專案,不熟悉搪塞。

這樣來回了幾次,S實在忍不住了。

他走到台前,開始吐槽:「你們總說自己這不知道,那不知道,我乙個乙個的給你們解釋!」 將ppt上每乙個詞都詳細的帶著怒火闡述一遍,台下有人可能面帶微笑的看著他,他就怒斥:

「笑什麼笑!這是乙個嚴肅的場合,有什麼好笑的!」五分鐘過去了,PPT名詞階段結束;

你以為他停下來讓翻譯翻了嗎?

他又接著分析公司各個業務部門的情況。5分鐘又過去了。

他好像忘記了翻譯的存在,而且在憤怒的情況下,語速更快了。

他又接著苦口婆心的教育在做的各位中方參會人:「你們知道你們老大制定的我們要在五年內做到市場第一的目標要實現有多艱難嗎?大家必須要完全致力於這個目標才有可能實現,但你看看你們現在……」

又5分鐘,他講完了。

他講話的過程中,中方一幫人其實完全聽不懂,但是都感到了他的怒火,現場一片寂靜。講完之後,他好像忽然意識到了需要翻譯,然後就默默的看著我,大家也都滿懷期待的看著我。

我不慌不忙的把筆記本翻到十幾頁以前,按照自己的邏輯分層,一層一層的縷出來,他憤怒的時候,我降維成了嚴肅。他的苦口婆心,我也充分的融入了自己的感情。翻到最後,我感覺大家已經開始震驚的望著我了,現場比S罵人的時候更加安靜了幾分。

中方這邊的總監喃喃的進行了道歉,S一口氣發洩完也平靜了很多。

反轉在S開了兩個小時後,有其它安排臨時走了,現場中方總監最大,他從原本的大氣都不敢喘,突然滿血復活,高談闊論,也隱晦地指責了在場的外方一番。

PS:領導忘記給翻譯留時間很常見,小夥伴們如果覺得自己的記憶負荷承受不了,可以適當的用眼神來打斷領導,以達到源語傳遞的目的。我只是對自己記憶裡比較有自信,而且當時S是發火的狀態,讓他一次說完他比較開心,所以中間沒有強行插入翻譯。

撕逼現場事後回憶起來很有趣,但是現場其實翻譯神經高度緊繃,尤其是in-house譯員一般面對的都是大領導在吵架,自己乙個小小的翻譯真是誠惶誠恐。有些過於激烈的言辭既要適度降維,又要保證發言人的意思傳達。跟鴨子划水一樣,表面風平浪靜,翻譯很平和很自信的把控一切;其實水面下已經激起千層浪了。

10樓:鄒小樓

算是跑個題吧,沒到口譯那麼高階。之前做過乙個幼兒英語機構的助教,主要工作就是帶孩子以及在外教get不到孩子的意思的時候進行簡單翻譯。

那些孩子,真的很小。

表達欲還很強烈,說起嬰語來我都聽不懂。偏偏外教是乙個很有童心的萌妹子,什麼都要摻和一下。於是乙個常見的情況就是:

孩子:#$%^&*~

外教(笑著模仿):dodo dodo do~然後雙方一臉期待地望向我

我:????你們這交流的不挺好的嗎,要我有啥事???

11樓:Sylvie

不請自來!

一次午宴倆給倆市長做口譯。

不能吃飯看著好餓。

中方市長:誒,我覺得在中國做市長肯定比在加拿大難!

加方市長:emmm那可不一定!

又是一次晚宴,給中方酒店經理和合作的法餐廳大廚做翻譯。

中方經理:誒,你吃點,你吃點辛苦了。

我微笑:不不不不,你們說,我不吃。

法方大廚:吃嘛吃嘛沒事~~

好吧盛情難卻!剛吃了一大口肉,中方經理開始說正事了?喵喵喵喵喵?

中方經理熱情微笑:誒,你兒子現在多大了在幹嘛?

法方大廚:在英國一家公尺其林餐廳做大廚。

中方經理:好好好子承父業……然後轉臉用方言跟自己手下說:

誒,那可能他兒子讀書不行!

然後又看了我一眼:這句就不要翻譯了哈!

一次電影放映結束交流會,放了個戰爭片。

有幾個法中國人和十幾個中中國人

有乙個老鐵滔滔不絕兩三分鐘而且全是扯了一堆看起來很專業的詞彙其實說話毫無邏輯。我就只能硬著頭皮翻翻翻……

然後乙個法中國人發表了自己的看法,我又翻翻翻……翻完了,這個老鐵聽完法中國人的看法,指著我說:那你肯定沒有翻對我的意思!

扶額……

接著,老鐵繼續聊起來時政新聞,又問:我知道我們國內新聞比較封閉,最近看新聞說,你們法國黃馬甲鬧出內戰了?

(大哥……你看的是哪家營銷號?)

這玩意兒我也得翻啊,翻完法中國人全笑了……

你在看動漫時有那些搞笑畫面讓你過目不忘?

yeoji 聲音有點小 不過我真的xsl 笑到我靜靜地流下了兩條眼淚笑到一頭撞進床的木靠背 log安 日常我最喜歡的日常番中最喜歡的乙個片段 電梯這一段可能不是最好笑的,但這個分鏡是我看過的所有搞笑番中最強的分鏡。 彳亍口巴 劇場版9裡面的十二小強黑歷史 卡卡西與親熱天堂的一系列故事 佩恩的畫風和一...

在做遊戲翻譯時,有什麼技巧方面的運用?

語翼Woordee人工翻譯平台 做遊戲翻譯時,有許多技巧可循 首先,在程式方面許多正式的遊戲翻譯可以用Trados開啟,翻譯好的固定名詞能自動存檔,下次鍵入首字母就可以自動彈出,省去翻譯時的拼寫和反覆核對問題。也有部分遊戲翻譯需要用php編輯器 dreamwear網頁編輯軟體開啟。一般熟悉一下就能迅...

你在玩《荒野行動》時有哪些搞笑或尷尬的瞬間?

枂枃棿櫗 單排老圖,騎電單車跑路發現乙個人跑進廁所裡躲了起來,看他樣子好像不想跟人打但我又想殺他,便心生一計給他玩了個小bug,把電單車頂在廁所門口。然後他看到我在門口下了車果然慌了,就想衝出來和我火拼,結果他就中了我的陷阱 門沒開啟但是騎上了我的電單車,被我三發子彈帶走。這一局打完我回味了兩三天哈...