如何用英語漂亮地翻譯 跳樑小丑 ?

時間 2021-05-30 08:20:21

1樓:adamlam99

1. (useless/pathetic) scumbag;

2. petty clown;

3. good-for-nothing troublemaker

Glossary:

clown: incompetent person;

good-for-nothing: lazy and irresponsible

pathetic: contemptibly inadequate;

petty: insignificant;

scumbag: unpleasant or malicious person;

troublemaker: somebody constantly causing trouble.

2樓:嶽光寒

a despicable wretch

口語表達還可以說:

a (good-for-nothing) laughingstock直譯是「幹啥啥不行的笑柄」

根據語境選擇是否要加括號裡的內容,一般可以不用強調「幹啥啥不行」,直接用laughingstock,簡潔達意。

如何用中文科學地翻譯 lower class 和 upper class ?

王司徒 最好翻譯成低收入群體 中等收入群體,高收入群體。但是我個人感覺這麼分不靠譜,因為階層流動太快了。而且,在人們眼裡,沒有什麼階級的感覺,就是有錢有權和沒錢沒權的感覺。 哈哈哈哈 答主啊,我來說說我的拙見。我認為你的這個問題答案跟語文水平其實是無關的,而跟Ethic Background有關。為...

如何用英語翻譯作死的「作」?

魚在我這裡 不同意tease 因為作不是強勢 作頂多是drama 或者 tacky我都能接受 precious也有造作的意思 He s a precious young man.As an affection 也可以 李田軍 tease吧 比如說she is so teasy 她好強攻屬哦還有thi...

先秦諸侯國國名應該如何用英語翻譯?

趙立正 上古擬音用拉丁字母轉寫,再用各種語言的發音來讀,找最有逼格那個。陳國叫做 drian 法語讀德 里昂 秦國叫做 zin 德語讀膥,好吧,好多人不認識這個字 中山國 The Nakayama State 居然還能通過bing翻譯翻譯回來 恐怖 谷歌翻譯版本是 The Nakayama King...