哈利波特15周年紀念版(中文版)有什麼新變化,是否值得入手?

時間 2021-05-31 22:04:17

1樓:月影君

這得看你是哪一年的哈迷,你看的第一版哈利波特是哪一版。這個版本你看了多少遍。

我是2023年開始看哈利波特的,看的是第一版哈利波特,第三部是鄭須彌翻譯的《阿茲卡班的囚徒》。在07年以前,每本書都看過無數遍。10年以前,全系列又看了無數遍。

入手紀念版應該將近兩年了,第一次重讀哈利波特,讀的是《火焰杯·紀念版》。我發現這本書與第一版相比,改動很大。

一本書讀過無數遍的朋友們應該知道,這本書一定會有無數的字句和詞語,像是提示,又像是乙個個只有自己才能get到的梗,每次讀到這裡,都會無比振奮。

我想說的是:紀念版的梗都給改沒了。。。

第乙個:三腳凳、四腳凳的注釋,沒了。

第二個:飛來咒被改成了召喚咒,「飛來飛去」,被改成了「飛來」。

弗雷德和喬治被莫莉檢查出來帶了一大堆魔法把戲,「飛來飛去」的咒語很有喜感,「飛來」是什麼鬼?還有咒語是兩個字的?

哈利在知道自己制勝的絕招是飛來咒的時候,對赫敏說了一句:我需要在明天之前學會飛來咒,改成召喚咒之後,總感覺怪怪的。

第三個:O.W.

L.s被簡化成了O.W.

L.,還記得鳳凰社電影,烏姆里奇用唱歌般的語調唸出:O.

W.L.s,Owls(貓頭鷹)。

現在這個樂趣也沒了。

第四個:亞瑟介紹神秘事物司的時候,說了一句:他們是緘默人,他們的工作「無可奉告」,紀念版被改成了:我們也不知道他們做什麼的。

這樣的梗還有很多很多。

樂趣沒了,翻譯的再準確也變成了煞風景,我恨這套書!委屈啊委屈。人文社絕壁吃飽了撐的。

很多翻譯可能不是很準確,比如哈利的教父應該叫「天狼星·布萊克」,比如某句話可以斟酌一下翻譯的更好,但是一旦出版,並被廣大粉絲常年閱讀之後,每一次改動,都會損失掉無數類似的樂趣。這又不是專業文獻,何必斟字酌句(當然,斟字酌句應該是我)

我是哈迷我任性。

你有什麼事情堅持了七年?(知乎七周年紀念版話題)?

喜歡我不是乙個很有耐心,而且總是三分鐘熱度的人但喜歡乙個人我卻堅持了七年 喜歡乙個不喜歡我,而且我和他之間其實本無羈絆,更無緣分的人。可能除了喜歡,我還死撐了七年。 帶勁小伙 讀書,每年不低於10本。十本書看著可能有點少 可能是我看書的方式不一樣 先去實體書店,泡乙個下午,粗讀兩三本書,然後選一本好...

如何看待假面騎士50周年紀念之際,black rx的演員倉田鐵雄爆出的炎上事件?

強襲型吉姆 說實話我有點難過。因為南光太郎是我很喜歡的特攝角色。應該說,兩個光太郎都是我很喜歡的特攝人物,以至於我對數碼寶貝的光子郎都很有好感。略跑題。南光太郎外形就非常帥氣,而假面騎士black的劇情也算上乘,變身動作更是行雲流水酷得一塌糊塗 但是不得不說,演員和作品,經常會給人不愉快的 驚喜 b...

Fender 美標 60 周年紀念款有哪些型號?

江鳥 fender 017 0182 之前還見到過一把日芬也是60周年紀念,衝浪綠配色。型號忘記了,現在應該國內找不到了,僅有一把應該被買走了。60周年只是打著乙個旗號,配置並沒有什麼改變,建議還是買標準版 2011 年在 Fender 官網看到 60 周年紀念款時,就被她的美麗折服。可惜,最後我還...