龍騎兵為什麼叫做龍騎兵,而不是XX槍騎兵?

時間 2021-11-01 15:42:10

1樓:古斯塔夫

這個問題實際上可以看做對譯名選用的回溯。

根據我手頭的資料,軍語Dragon及其衍生詞彙的漢字翻譯版本最早可能出自高野長英《三兵答古知幾》(原著系海因里希·馮·勃蘭特著《三兵戰術基礎》(Grundzüge der Taktik der drei Waffen),荷譯本名為Taktiek der drie wapens,轉譯自荷譯本的日譯本於2023年完稿,2023年出版)。

高野將dragonder(荷蘭語的龍騎兵)譯作「銃槍騎兵」、「槍銃騎」,將kuirassier譯作胸甲兵,將lancier(槍騎兵)譯作「長槍兵」,將ligte paard(輕騎兵)譯作「輕馬」,將huzar(驃騎兵)音譯成「夫撒連」,將jager te paard(獵騎兵)譯作「騎兵耶傑兒」,可見當時的用詞還很混亂。

至於中國方面,金楷理(德意志人)、趙元益在2023年出版《臨陣管見》(Die Entwicklung der Taktik von 1793 bis zur Gegenwart)裡則乾脆將各類騎兵一概稱之為「馬兵」

最終是日本參謀本部2023年出版的《五國対照兵語字書》(譯自荷蘭軍人Landolt撰寫的Dictionnaire polyglotte de termes techniques militaires et de marine,原係法-德-英-荷軍語詞典)給出了較為規範的各類騎兵譯名,獵騎兵、龍騎兵、驃騎兵等名詞也要到此時才成為通用說法:

為什麼古代騎兵騎的是馬而不是牛?

名稱待定 可以參考駱駝騎兵,據說阿拉伯人在征服阿拉伯半島時用的就是駱駝騎兵,但是出了阿拉伯半島,環境逐漸由沙漠變成草原,阿拉伯人連續吃癟之後就被迫改為騎馬,牛應該跟駱駝的情況差不多,只不過牛自身帶有一定攻擊力,但沒有屬於自己的主場 masa同學 題主騎一次牛就知道了。牛皮是滑溜溜的,不是皮肉連線固定...

為什麼秦長城能防禦住匈奴騎兵,難道不是輕輕一躍就過去了嗎

太史公二世 且不說城牆高度騎兵跳不過去,秦漢長城 漢長城基本上脫胎於秦長城 的地理位置就使匈奴騎兵很難大舉進攻。秦漢長城有兩條主要防線,一條是燕雲防線 也就是後來赫赫有名的燕雲十六州 這段防線利用的是燕山 陰山等北方山地據險固守,山地限制了匈奴騎兵的施展馳騁 另一條則是黃河防線,也就是部署在黃河中上...

為什麼Excel圖示是X,而不是E?

發音決定的,x的發音 ex的發音,事實上ex都縮寫成x。see you怎麼縮寫?cu.這兩個字母在原來的單詞中出現了嗎?沒有,但是發音一樣。Christmas怎麼縮寫?Xmas。原來的單詞中有X嗎?沒有,但是發音很接近。 賴信濤 說到xml,上週導師還跟我講過這個問題。搞什麼ex其實是沒有意思的,就...