是不是很多語言 媽媽 的發音都差不多?

時間 2021-05-12 20:35:41

1樓:

突然想到一點,日語裡父母分別是「歐多桑」、「歐噶桑」,這種複雜的三音階詞按理說比「媽媽」、「mommy」這種音難發多了,那麼日本小孩學會喊父母親的年齡會比喊ma的民族的小孩晚嗎?

2樓:虎臣國士關雲長

我估計是嬰兒要吃奶就發出類似「mama」的吧唧嘴的聲音,而媽媽會提供奶水,而世界上的嬰兒大多會自然的這麼做。所以就這樣了吧?

3樓:百里扶蘇

也許100年後有人問,是不是世界各地的再見,都是「拜拜」

有人回答說,是的,拜在中國古語中早已有之,是人們告別時說話自然而然產生的位元組

拜,拜別也,表示敬意的禮節,也表示恭敬的,如拜見,拜謁,回拜拜拜連用,表達了兩人道別時禮節地依依不捨之情,也有用作拜別

4樓:安邑生

雖然沒有查證過,但是舊大陸流傳最廣的父母的稱呼似乎有兩套,分別是雙唇的papa/mama和舌尖的dada/nana,前者在漢語裡對應爸媽,是漢語原生的稱呼;後者對應爹娘,是從草原民族舶來的稱呼。

然而似乎也有例外,例如滿語父親是ama,母親是enie,似乎是父親褫奪了雙唇音裡母親的稱號,然後母親只剩了舌尖音的那一套。

日語是另外乙個反例,母親稱作はは,古日語念做papa,而父親是titi,這和亞歐大陸上流行最廣的兩種說法就完全不一致了。

5樓:

我就談兩個問題

首先,我們必須要區分口語與書面語或者敬語。這個在漢語很明顯,」父親「」母親「和」爸爸「」媽媽「不是一回事。其它語言也有類似的現象。樓上一些同學舉的例子明顯就把這兩個搞混了。

其次,有語言演化的問題。比如」父「,古代是沒有f這個音的,所以讀的還是類似ba這樣的音。「娘」在古代指的是少女而不是媽媽,所以日語也會有用「娘」表示女兒的用法。

總得來說,不見得都發成baba,mama這樣的讀音,但一定是小孩子容易發的音

6樓:

維吾爾語裡喊媽媽叫「Da Da」(用拼音讀),喊爸爸叫「Ma Ma」.

清宮戲裡把媽媽叫額娘,喊爸爸叫阿媽.

這樣把爸稱為媽,是一種母系社會,男子要奪權的產物。類似於產翁制的東西。

英語爸 -> 爹帝媽 mum

西班牙爸 -> papa 媽 mamá參考wiki百科 父親

7樓:單眼皮的少年

潮汕揭陽人附題目求解惑:

為什麼我們這邊的人叫媽媽都稱呼為: a yi(阿姨?)至今未明!

有人說是為了躲避計畫生育.......25年問題。

8樓:郜帥

Mother in Different Languages,Ways of Saying Mother,Mom in Different

Languages

從上文可看出兩大語系之外的媽媽爸爸基本都不同。

9樓:徐坡

我小時候農村裡大家都叫爹娘,而且是單音,如果叫「娘娘」,在我老家就是奶奶的意思了。當然不同地方的方言不一樣,有的地方還管媽叫妹。 樓上有人援引《廣雅》說「媽」這個發音古已有之。

我認為這只是某地方言而已,木蘭辭裡管爹娘叫「爺娘」呢。

過了幾年再來看這個答案,發現ma ma這個發音已經完全占領了中文口語領域,以至於大家不相信幾十年前農村根本沒有這種叫法。媽媽是城裡人的時髦叫法,農村只叫「娘」,而且不僅是南方小眾方言叫「娘」或者其他發音,北方方言也叫「娘」。

10樓:劉孟

記得小時候看的十萬個為什麼還是什麼來著有說這個問題,我印象中大概是因為孩子在母親懷中感受到溫暖的感覺,貌似還和孩子吃奶的動作有關,然後就不自覺地發出ma的聲音。孩子的這種無意識的行為全世界都是一樣的。母親聽到這個聲音就認為孩子是在叫她,mama表示媽媽的含義就是從這來的。

11樓:允喬

並非所有的語言中「母親」這個概念稱為mama或類似的發音(主要是以m或p為主的雙唇音)。這種現象或者說誤解的出現,只是因為1.印歐語系「母親」這個詞都是m或類似雙唇音開頭,而印歐語系又是流傳最廣以及使用人口最多的的語系。

2.漢藏語系以及受其影響的語言(如日語)對於母親的稱謂恰好也是m或p等雙唇音開頭,且漢藏語系使用人口和覆蓋面也很廣,所以就有誤解以為全世界都管母親叫mama或類似的發音。

舉幾個例子:比如流傳也很廣泛的阿拉伯語(屬於亞非語系)「母親」這個詞就發音為wālida,而南島語系的菲律賓語則是ina,烏拉爾語系的芬蘭語則是iti,北美原住民的因紐特語是iu,阿爾泰語系的蒙古語是ex或ehe,包括滿語那個「額娘」 也是如此。以上例證說明其實還有更語言並不發音做mama的,只不過這些沒有印歐語系或漢藏語系那麼流行而已。

印歐語系和漢藏語系作為世界上最大的兩個語系(說的人口最多且分部最廣)一共有約850種語言,說這些語系語言的人口有約35億人,佔了全世界人口(70億)的一半,而且這些語言廣泛分布於亞歐非美等洲,然而世界上一共有約7000種語言,這兩個語系只佔了八分之一弱,所以,發生在它們中的現象,並非一定是普適性的,如mama這詞。乙個語言現象說的人多只能代表這種語言現象所依存的語言流行範圍廣而已,如果說這就是全人類性的現象,那麼世界上剩下的那6000多種語言怎麼解釋?而且在南美洲亞馬遜叢林中生活的皮拉罕人的語言中,甚至不區分「父」和「母」這個概念,一律稱之為baíxi。

所以總結就是,由於使用人口多而分布廣泛大語系以及受其影響的語言稱母親為mama,所以這個現象是一種因為語言傳播造成的普遍現象。然而所謂「全世界人都稱母親為mama或類似發音」並認為這是人性自然的見解,則是一種流傳廣泛且不懂語言學的誤解。

12樓:蘓北電鑽殺人狂

方言裡的「大大」本字就是「爹爹」。「爹」中古有兩個音,普通話用的是平聲那一讀,其實中古時期還另有上聲da一讀,後來濁上變去了。具體可參見這篇文章:

htm而且,「爹」這個詞不是漢語自源詞,而是梵語藉詞,又梵語借自巴利語。朱慶之先生很早就研究過,可以看這篇文章:http:

//www.

cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-YYJX401.016.htm

13樓:亂石如雲

小孩子剛開始說話的時候基本都是發ba 或者ma等簡單的音,且都是雙唇音,大概這也是人發音的基礎,我猜想也許這和人類的遺傳記憶有關。

14樓:Miss Nagi

大學的時候蹭講座的時候,有個老師真的解釋了這個問題。

因為嬰兒生下來哭得要死要活的發的第乙個母音就是 a然後因為要本能要喝奶,嘴被封住的時候就是 m所以根據有奶就是娘的原則,媽媽就設成預設值了 Ma

15樓:Elliot Yu

我猜測是在人剛開始學習語言或者說學習使用發聲器官的時候,還不能自如地發出利用舌頭調音的各種子音。而我們最容易學習的就是雙唇音(可能還有齒/齦音),所以父親母親最初都是雙唇音(或者齒/齦音)。值得注意的是,雙唇音和齒/齦音也是世界諸語言中出現頻率最高的兩類子音(求證實)。

16樓:侯鵬飛

我覺得上下嘴唇分開,發出來的就是ma或者ba的音;小孩先會「啊」「哦」這樣的音,慢慢試著喊別的,嘴巴一分開就是ma或ba。

另外也有可能是因為小孩最先學會mama、baba這樣的聲音,做父母的才把這兩個稱號給「瓜分」了慢慢就流傳下來。

好像很多語言叫爸爸媽媽的讀音相近,為什麼?

申正 很多語言裡的 媽媽 都是mama,很多語言裡的 爸爸 都是baba,papa,tata,dada。要說明為什麼是這樣,需要解釋很多環節。下面的回答大部分都是從語音學家Roman Jacobson的一篇 Why Mama and Papa 看來的。乙個原則是 發音簡單的聲音和容易辨析的聲音往往最...

世界上這麼多語言為什麼沒有發音一樣的巧合

蘇小北 法語 French Mere 德語 German Mutter 英文 Mum 海地 Hindi Maji 巴基斯坦 Urdu Ammee 英語 English Mom,Mummy,Mother 意語 Italian Madre 葡語 Portuguese Me 阿爾巴尼亞 Albanian ...

為什麼英語等很多語言中,複數的標誌都是加 e s ,這個 s 是指代什麼詞,或者有特殊由來嗎?

jointer 個人推理是漢語的 雙 全世界最早都是二進位制的結繩記事,只有無n和個g,2個就是1雙,也就是1s。加n相當於加了個0,10也是2。後來改為十進位制了,除了1就都是s或n了。 kmc 似乎一般觀點這個詞來自希臘語音常見的 斯 尾綴,經拉丁語族 羅曼語族傳入英語。但我覺得與漢語中的 氏 ...