做集運的朋友們,用上集運系統是不是真的會方便很多?

時間 2021-06-14 09:04:36

1樓:karicai

有系統跟沒有系統是差別很大的,在客戶角度,假如我是乙個客戶,有兩家集運給我選,一家有系統,一家沒有系統,那我肯定選有系統的呀,因為有系統的我下單方便,也能實時查詢到貨物狀態,到庫,出庫還有訊息提醒,還有驗貨,查詢物流啥的都可以在系統完成,沒有系統我都不知道我的貨物怎麼樣了,自己找客服問又麻煩,所以還是找有系統的好!

在倉儲管理角度來說,沒有系統的話,簽收,入庫上架,找貨打包等都比較麻煩,而且容易出錯,有系統的話,就可以通過系統進行簽收入庫,上架等操作,找貨也能通過系統提前知道貨物在哪個具體的位置,直接過去揀貨就行了,打包啥的還能自動稱重,自動計算運費,減少人工操作,提公升效率!

別問我為啥知道的,因為我就是做系統,哈哈,都是從眾多客戶那裡得到的經驗哈哈!

2樓:

4月初開始用的集運系統,剛上線不久,第一感覺就是節省了很多時間和人工,以前每差不多20天需要盤點庫存,系統上線後因為都從新做了入庫前幾天再次盤點庫存百分之百準確,以後打算2個月盤一次。然後就是以前偶爾客戶需要當次發出的產品結果漏發了乙個,系統上線後暫時還沒出現過。因為某些國家疫情關係合作的運輸線幾乎每個禮拜運費就會調整,集運系統的財務管理我設定了很多檔,隨時都可以變動更改,這方便太多了。

其他的因為現在也還在用著所以入倉自動拍照和量尺寸那些就不用說了。

3樓:牛氣國際快遞

是的哈我們公司的系統,客戶貨物寄過來掃瞄入庫,每個客戶都能看到自己的包裹到了哪些,重量多少,不需要客戶預報

到齊自助提交訂單,我們自動列印出來單子,操作根據單子找貨打包,上傳系統,客戶系統付費,我們系統上傳單號,客戶系統查詢物流,一條龍服務!

會法語的朋友們 請問「des vu」的意思是這樣的嗎?

法國邦達良良姐 這位博主中中國人還是法中國人啊?創造 法國詞人家法國認嗎?反過來就比如一老外 創造 了乙個漢字,並給與乙個似模似樣的解釋,咱中國認嗎?從語法上看 Des Vu 是錯誤的。另外,法語D j vu 中文準確翻譯是 既視感 或者 幻覺記憶 指人在清醒的狀態下第一次見到某場景,卻感覺之前也曾...

學法語的朋友們你們是怎麼過來的?

Vancing 瀉藥。現在是大三法語狗。其實吧,學語言固然需要那麼一點點的天賦,但是如果你想學好的話,需要的更多是努力吧。大家大學剛開始學法語,起點都是一樣的,不一樣的是每個人的理解能力學習能力。但是這些都是可能通過自身努力去彌補的。但是如果你覺得學習法語讓你很痛苦的話,那就放棄吧。去找乙個你更喜歡...

去見男朋友及他的朋友們,怎麼做才能給足男朋友面子?

王博 轉的。同學聚會有一次一起玩真心話大冒險。朋友問女朋友。有沒有車震過。女朋友回答有。我心裡想女朋友真給我面子。沒有在同學面前暴露出我沒有車。 CheristSummer 啊,我是個直女!但是有次我真的覺得如果我是男生,或者我男朋友有這樣乙個女朋友應該會覺得很棒吧!其實就是乙個小細節,有次乙個姐姐...