我看邏輯學的時候,看到一句英語,怎麼翻譯和理解?

時間 2021-11-03 16:54:04

1樓:Tony Rong

It makes sense with a concrete translation.

If it was the case that Socrates is a woman, it might be the case that Socrates is a lesbian; and if it were the case that Socrates is a woman, it would be the case that Socrates is a lesbian; but as it is the case that Socrates is not a woman, he ain』t a lesbian. That』s logic.

I』m not sure whether Socrates is a woman, but if he is a woman, then he』s a lesbian. I know for a fact that Socrates is not a woman because a female Socrates would be a lesbian. But Socrates is not a woman, so he』s not a lesbian.

That』s logic.

在英語語法書上看到一句奇怪的英語 限定性動詞後面不能直接加not再加名詞的吧?

希格陸 出國後真的感到不解,英語這麼乙個生活工具,為什麼國內的教育方式是把它當作理科來學?套上各種總結出來的定理公式,當成必須遵守的金科玉律?英語沒那麼難,如果你不是學語言學,想怎麼說就怎麼說,只要能讓外中國人聽懂不產生歧義就沒有錯!那外中國人聽不懂怎麼辦?換乙個說法換乙個單詞! 不是 Contra...

為什麼一句複雜英語讀出聲的時候翻譯不過來,默讀就能翻譯過來,我是不是腦子有病

松上月 我不是腦科學家,所以只能說說自己的個人觀感。大聲朗讀的時候確實會妨礙一點理解力。我自己大聲朗讀的時候就很容易只是看著字在讀,但是其實不知道自己讀了什麼。同樣,也有人是大聲讀不走神,一默讀就神遊天外,雖然在看,但每個字都不過腦子。所以,我覺得這只是個人的可能某種方面的能力或者習慣,既然默讀效果...

老婆坐月子的時候我說了她一句是不是聽不懂人話,她記恨到現在,是不是太小題大做

素顏 她不是小題大做,你有這張想法你根本就不是人啊,手掏胎盤要多疼啊,你又沒有忍受,說了這樣傷人的話不去真心實意的道歉,還覺得她小題大做,嫁給你真倒霉啊 就你和你爸媽這麼對你老婆,有奶就怪了。你老婆是不是小題大作?但凡老公長個人心眼兒也不會一直記著這些事跑來知乎婆婆媽媽的問這問題。 aaaa 你好委...