現在當翻譯還有好的就業前景嗎?

時間 2021-07-09 01:13:08

1樓:雅言翻譯

不知道為什麼,現在總會有人覺得翻譯是夕陽紅產業,更有人覺得機器翻譯的面世到來,就是讓翻譯這個行業徹底走向沒落的節奏,直至機翻全面替代人工翻譯。

但其實,這個想法完全是錯誤的,機器翻譯沒有你們想象得那麼厲害,人工翻譯也沒有你們想象得那麼不堪,翻譯的前景一直挺好的,尤其是在近幾年跨國之間的文化交流、商務會議越來越多的情況下,翻譯的需求量也越來越多。

翻譯為什麼不會替代人工翻譯呢?人工翻譯,是譯者自有的各種社會經驗背景影響以及自身的想象力、才情的綜合體。人具有豐富的成長經歷,某個觸發點可能就會使翻譯產生與眾不同的個性和閃光點,也會在譯制過程中像是完成一件藝術品一樣。

並且,翻譯並不是語言轉換這麼簡單而已,它更重要的作用是具有文化傳播的功能,是用於溝通不同民族、語境和生活背景下人與人交流的橋梁。

翻譯如果只達到基本的沒有翻譯錯誤就算是完成任務,而不在乎當地的文化背景、歷史發展、每一句話的涵義亦或者是當地的常見詞彙配合,並確切的領會到內容的真正意思,就不算是一名合格的譯員,也做不到真正出神入化的溝通。

機器翻譯不會懂得「信達雅」的理論知識,也不會懂得「歸化異化」要用在何處,更加不會懂得什麼時候需要見仁見智而非孰是孰非。

在未來,機器翻譯可能確實會替代掉一些比較低端的翻譯人員,但是優秀的翻譯官肯定還是翻譯市場的主流以及最大的需求量。

並且,機器翻譯在未來也將成為人工翻譯的得力助手,使用機器翻譯的快捷,再進行人工校對潤色,會讓翻譯的效率更高也更方便。

2樓:Devorah

如果說你的專業技能很高,就業前景還是一片光明的,比如同傳,比如高階培訓講師,或者某一行業的資深專業翻譯(醫學等)。

其實任何乙個專業,只要你把它學好、學精,超出普遍水平,都會有好的就業前景的。

翻譯專業的就業前景如何?

已重置 訊飛AI同傳被指造假 譯員親自揭發用人類翻譯冒充AI人工智慧目前階段還是需要受到人為控制,像同聲翻譯這種高階翻譯是在幾十年內很難被衝擊到的。另外就是專業性比較強的翻譯也很難被衝擊到,比如醫學類英語 化學類英語 生物類英語 工程類英語,這些除了需要專業化詞彙外,還需要一定的專業知識才能做到精準...

現今翻譯專業的就業前景如何?

小九九 不止翻譯行業受到AI衝擊,各行各業都受A衝擊,如果有乙個持續學習 保持能力領先的心態,可以深耕翻譯行業。至少每個月收入一萬左右不成問題。最近我一直在51語言接單,要先做測試,你可以試試,http pai.51yuyan.com 謝腰.所有外語類翻譯專業.都前途渺茫.黑暗.全是荊棘沼澤.到處毒...

中醫翻譯專業的就業前景如何?

空空如月 對中醫MTI主要就業去向做了簡單整理 翻譯公司醫學翻譯 自由譯員 公務員 事業單位 教師 外貿 醫藥公司 藥企,如cra 藥品註冊 推薦本科為醫藥專業背景 大學教師 可嘗試偏遠地區大學 醫科類大學非外語學院外語教師崗 創業 其他 昀星 中醫翻譯現只有河南中醫藥和上海中醫藥開設MTI專業,本...