大家對口譯的看法和理解?

時間 2021-06-22 19:10:44

1樓:文星星

額...不得不說你口中的口譯顯然不是我心裡的那個口譯,在我知識範圍裡的口譯是本身就到達乙個高度之後再到達另乙個高度。

比如說,你考了專八後,再讓這些你可能背了只是為了應付考試的單詞(到了口譯的級別一般就不會再為語法煩惱,就是單詞量的問題)變成自己的,可以不經大腦脫口而出,並靈活運用,努力做到最精準地表達雙方意思的同時,還能兼顧兩國文化,如何把歐美人的話委婉地轉達給中中國人,或者如何把中中國人拐來拐去的話精準簡潔地傳達給歐美人。

口譯這個東西吧,越是到後面,越是覺得,光是努力還不夠,還是要有一定天賦的...所以,它可能並不像你想象的這麼簡單哦…如果對「傳話」感興趣的話,題主只是大一,時間還很多,可以一步步計畫實現成為一名口譯者。當然,這是要在你達到了一定的水平後才能夠理性分析並作出決定的事情,所以目前呢,先把英語學好,該過的過了再說吧~

本人專業日語,如有回答不當之處,請多包涵。

2樓:

口譯能力和你考試毫無關係。

我認識很多證書沒過,但是幹著幹著就乾成口譯的人。

不過,我感覺四級沒過的確有點不對勁。可以自己考考雅思、托福啥的補補。。。

大家是怎麼提高口譯和筆譯的能力的?

宇文拓 說說筆譯 大量閱讀 模仿和練習是一定的,如果有老外或者高水平譯者 接近英語母語水平 或者老師等引路人幫忙改,那麼會在短時間內提高水平。翻譯水平提公升的核心是你自己努力建立更高水平的語感語言體系。另外要看幾本翻譯教材,對我翻譯水平影響比較大的有中式英語之鑑,非文學翻譯還有英漢對比翻譯。 英語一...

對管理有什麼理解和看法?

夢想雲進銷存ERP 乙個發展完善的企業離不開管理軟體的幫忙,傳統的管理模式已經不能滿足企業發展需求,企業的採購 銷售 財務等問題都急需得到解決。在這之中,進銷存管理軟體的作用是毋庸置疑的。科學管理理念的傳播,讓中小企業受益匪淺,將企業現有的傳統管理模式像科學管理模式轉換是必然的事情,但是過程去不是那...

翻譯碩士筆譯和口譯的區別?

謝腰.區別就是筆譯收入低.口譯的收入高一點點.但是基本都收入低.筆譯工資買一顆白菜.口譯買兩顆白菜.翻譯是世人矚目的末路職業.AI 正在取代翻譯.英語和所有小語種 考導遊證.工商.旅遊.酒店管理.對外漢語.是文科超級過街老鼠專業.頂級院校學生也在拼死拼活轉行.所有外語類翻譯不管是出國勞務還是國內打工...