日語專業學習者怎樣評價老版《亮劍》中的日語對話水平?

時間 2021-06-02 12:56:29

1樓:齊小發

最近沒事幹,看了一下,尷尬症都犯了,語法錯誤的太多了,比如念電報,軍官哪怕說読め也好。配音真的太差了,看到第四集三木和那個將軍對話那裡果斷棄劇。

2樓:丶遷雨夜

我也挖個墳把,相對現在的中國產抗日神劇來說,亮劍算是好的現在的抗日神劇日本人說話無非幾種:

1、滿嘴普通話說的比神劇裡的中國人還6

2、也是普通話,只是把強調制了下而已

3、演員說中文,配音說日語,看到嘴唇跟字幕完全匹配我就感覺這個好假就這3點來說,亮劍裡的日本人雖然也有出現第三種的情況,但是多半都是用日語的,雖然在大家看來這個日語真的很渣,但至少人家確實是用日語說的,這種精神難道不值得現在的演員學習嗎?

3樓:惡魔獵人

不是背的,翻翻這幾名演員的簡歷會發現他們其實是認識日語的,只是說的太差了,都是中式日語。譬如最離譜的那個:あなたはしかし一人息子。

這個しかし明顯是按照中文「可是」翻譯的。可實際上這裡不需要助詞。

4樓:野生動物先輩

很明顯乙個配角軍官學過,其他都是照著拼音背的詞吧,也為難他們了

但是再怎麼樣也比後來各路日本軍官一口字正腔圓的普通話好n倍

如何評價這種偽日語?日本人及日語學習者是否會對這種文字產生不適?

永信大王 一生懸命背書 出自我們班的班群 外教問我們在幹什麼,有乙個同學這樣回答了,然後下面一堆刷屏 應當是一生懸命暗記 鄒恆星 我覺得比起這個,最近流行的日式茶店的品名才真是讓人感到不適,什麼 御前紅茶 御抹茶 之類的,每次點單的時候都只說 紅茶 抹茶 服務員還會特地確認一遍全名 尤其是那家茶店我...

怎樣成為高段位的學習者?

尼不要逗了 我剛開始看 outlier 這本書看到 一萬小時定律 覺得深深的不靠譜,而 一萬小時天才理論 這本書則正好給我解了惑。先盜用乙個例子,忘了出處了。幾十年駕齡的計程車司機在速度上並不能超越訓練幾個月的賽車手 這個例子可能有些不恰當,之後再說 區別在什麼地方?訓練。更準確的說是精深練習。這也...

作為日語學習者,如何提高口語 聽力以及寫作能力?

朱利安 剛回答了乙個問題,裡面正好有可以作為你這個問題答案的內容,為了偷懶直接給你連線了,題主有興趣可以看一下 為何知乎上普遍認為日語或者N1簡單? 東大日本秋武老師 簡單說,三句話可以總結 方法,心態,資源 如果在國內,你身邊的師資資源很重要,教你的老師本身半斤八兩很可能你會被誤導或無法正確有效地...