讀MTI(翻譯碩士)值不值得?

時間 2021-06-02 11:43:37

1樓:Arniuniu

如果打算靠這個進入翻譯行業,不值得,除非真的熱愛和不差錢。本人企業翻譯崗,現在公司配有定製A I,翻譯質量優良,速度更是碾壓人,而我的競爭力只是在於會點程式設計。

2樓:

emmm...這是乙個勸退貼,如果有同感的姐妹可以給我個贊

本人2021考研失敗者一名,一志願c9院校裡的乙個。

差8分。政治比我想象的低,估計大城市給分緊。考試狀態不是特別好,考場很吵,還不能用自己的文具,就很不順。

總之覺得自己的實力沒有發揮出來,原本讓我自豪的翻譯基礎沒考好,才110+,考場上字寫得都快飄起來了,時間緊張,估計書面很難看。

今年對於幻想調劑的學生來說不是很友好,因為有學校給出了平均390+的高分,數十個400+,當然不止乙個學校給出了高分,這讓其他嚴格改分的學校落榜生很難調劑。

當然我一直心心念念一志願,調劑我也沒怎麼參與,首先沒啥學校(由於疫情,打算留學的同學減少,紛紛湧入國內考研市場,所以今年考生特別多,估計這幾年都會越來越多,所以大部分學校都招滿了),其次沒啥好學校。說實話,別想著調劑,調劑一般都不會讓你滿意。

1.翻譯並不是一門可以速成的學問,如果不是特別有才情,耐得住寂寞,英語基礎也很好的同學,真沒必要在在這個考研激烈程度前幾的專業鑽牛角尖。

2.翻譯碩士畢業,除非是很好的學校,當然能力很高也可以,除非是這兩點之一,那麼是沒什麼競爭力的,也很難就業(相比於其他專業來說)。

3.對於跨考生來說,請矇心自問一下,你是否真的愛翻譯,是否真的想做翻譯?如果想做老師,建議還是學科英語或者其他學碩。

我覺得大部分跨考生都是頭腦發熱才選了這個專業,就像跨考法碩的同學一樣,我身邊有幾個跨考的同學,也有英專同學跨考法碩的,我問過他們為什麼想選mti或者法碩,我從他們的回答裡並沒有看到熱愛,只有權衡利弊。

事實上,都想要乙個碩士文憑,也都想走捷徑。可是她們都沒有意識到,這兩門都不好考,這兩門的學習都需要真正的熱愛才可以持續。

4.現實一點的問題,mti的學費普遍較高,如果家庭條件不是很好的同學真沒必要在這個專業上死磕,因為除非做口譯,以後就算你做翻譯,累死累活賺的也不多,真的很累,前輩親口告訴我的。

如果是以後想做老師,可以思考一下產出比,學碩或者學科英語含金量高(或者說在就業市場上需求大),雖然要花三年時間,但想想其實並不是很久,因為很多人如果沒考上mti,還得二戰,就算二戰考上了,讀完也是三年了,沒差。學碩的學費還很低,從實際考慮,這也是減少了一種投入。

5.雖然很不想說,但是能交翻譯的老師真的很少,很多院校的老師大多都沒什麼翻譯經驗,很多都是英美文學等專業出身,雖然說是博士等等很厲害的背景,但是與筆譯、口譯完全不搭。然而,翻譯又很難教,教的好的老師又很少,請問這麼多開設mti的院校,同學們都不擔心的嘛?

本人普通學校翻譯專業學生,說實話全系只有乙個筆譯教的好的老師,還是系主任,只有兩個有口譯工作經驗的老師,平時其他課程的老師都沒有什麼翻譯經驗,除了能教教高階英語或者英美文化外,關於筆譯的課程都是水課,我可以說自學都比聽課強。當然還好有系主任的教導,使我在翻譯路上還是打下了一定基礎。聽上了mti的學姐學長們分享他們研究生的課程,會發現還是有一些比較基礎的課程,或者說總體課程並不可以讓你學精,老師還是講的比較泛,還是得靠自己,這裡我想說的是,mti的教學質量層次不齊,真想學好,靠的還是自己。

但是我還是那句話,你真的想做翻譯嗎?除非自己開翻譯公司,不然真的是腦力搬磚,賺不了幾個錢,還不如老師穩定舒服。

6.百科知識這一門是個坑,無底洞,雖然說考研複習永遠沒有複習完的時候,但是當你在複習百科的時候,你可以真真切切感受到無底洞是什麼樣的。

7.跨專業考生除非你英語基礎真的很好,除非你真的很喜歡翻譯這個專業,或者還有一種:基礎不是很好,但是一定要選mti的,那麼你一定要做好二戰的準備。

因為2023年開始,由於2021的激烈,導致很多落榜生二戰。二戰我覺得只要好好吸取去年的教訓,認真備考,相比於初次備考的學生來說還是很有競爭力的。

其次,疫情原因,一戰的同學也越來越多,去年已經擴招過了,再擴招也不會有很多,也不能把期望寄託在還沒發生的事情上。

總之考的人很多,競爭力強的高手也變多了,基礎不太好的跨考生真的要慎選mti。說是專業那麼多,真沒必要在mti上死磕。。。

(以上我說的都是目標院校是好學校的同學,如果只是混文憑不管學校的話,當我沒說)

英專生的我快被逼哭了,出了學英語我還能學啥,大學從沒學過數學,現在換專業還得學數學。就算還可以選新聞類的,還有好多不要學數學的專業,但是我都一戰過mti了,再跨考未免浪費積累的經驗,相信很多二戰mti的都是和我想的一樣的。。。英專mti生太難,誰能想到mti成了熱餑餑。。。。。。。。

說過了,這是一則勸退貼,不是真喜歡的同學真沒必要互相卷死在mti裡,還有大好的專業等著你們,就算為了就業也別選mti啊,您說對不?

3樓:

謝腰.... 不值得 .... 不值得... 不值得... 人間不值得.... 重要事情說無數遍......

翻譯是末路職業.... 人工智慧馬上就取代他了....

英語和所有小語種.... 旅遊酒店管理..... 對外漢語... 考導遊證.. 都是超級毒蘑菇專業.... 頂級院校也不能挽救天坑專業...

翻譯公司超級黑... 您交了稿子... 給你的錢還買不了乙個蘿蔔....

所有外語類翻譯在國內工作.. 工資遠遠不如快遞員月嫂和自由保潔員.... 所有外語類翻譯出國勞務薪水嚴重低於藍領技術人員...

低於廚師..... 頂級院校學生的工資也就藍領水平...

建議轉行萬金油專業.... 考公務員......

4樓:Beeb L

講講自己的感受吧,廣外MTI在讀。實際體驗是和自己的預想有差距的,很多課程其實和本科一樣有些水,渾渾噩噩混學分。

但是能讓我感受最深的是機會很多,平台很大,只要你夠強機會會上門找你。實際上大多數最後都和翻譯無緣啦,MTI只是乙個跳板

5樓:閆玉亮就是顏如玉

首先,MTI畢業很多人未必做翻譯。

其次,我覺得你要想清楚自己未來的職業生涯,究竟想做什麼工作。

如果你只是想拿個碩士證書,有很多更容易的選擇。

如果你真想做翻譯,我的建議是:把MTI當成敲門磚,但僅僅是敲門磚。

另外,你英語基礎太差,需要好好補習。上海高口才160,這個真的不行。要考MTI最起碼要三筆實務70分,差一點三筆最起碼也要能擦線過。

不僅如此,MTI期間,還要做大量翻譯練習,認真聽課,讀一些經典的翻譯教材,這些都是必須做的。

畢業之後,你還有很大機率發現,自己的翻譯比不上機器翻譯。

好了,不抖機靈了。其實翻譯是個苦差事,但真正基本功紮實做得好,怎麼著都比做外貿業務員有前途。

6樓:Azul

說說翻譯碩士(MTI)

當然,就你自身情況來說,如果讀的話,當然會有一些語言上的提公升,但是不要太指望讀翻譯碩士對你事業有太大的幫助。

莫大翻譯碩士值不值得讀?

九月十六 就那樣吧,如果你只是想求穩找工作加分的話 成本太高。外國留學生統一上課,再加上報團扎堆兒說漢語,如果自己不主動找機會的話,三年下來口語聽力沒有長進的也不少,人生地不熟的心理能否克服且不說,俄羅斯也不許學生打工,你家裡的負擔究竟如何也只有你自己知道。而且俄語專業工作還是要實力說話的,以及你學...

農業的碩士值不值得讀

甜甜 中中國人口基數大,糧食需求也大,農民基數也大,很多地方需要科學研究與技術,也需要基層,產業發展,大有可為。我後悔自己沒有學農學。如果讓我高中畢業再選一次專業方向,我肯定選農學,說不定也會像現在一樣讀到博士。加油。 已登出 值得啊,農業隨著國家不斷重視必將崛起。薪資年入20w很輕鬆。而且這兩年農...

大齡還值不值得去讀金融碩士

社科院合作辦學碩博 既然過往學歷和工作都不如意,現在有這麼好的讀研機會當然要好好把握了,985金融碩士讀出來,選擇麵機會肯定比現在要好很多,30出頭的年級也不算大,未來還有很多新機遇,我們社科院美國杜蘭大學合辦金融碩士班的學生,很多都是30多歲甚至40多歲來讀研的,學完不管是自身能力還是學歷都獲得了...