英文裡 yu 發音為 ju ,那怎麼樣的單詞發出中文裡的 yu 這樣的音呢?

時間 2021-05-06 20:14:44

1樓:Miking

我的名字裡面也有(yu)這個音,一般外國老師和同學都會念成 you,第一學期為了方便大家念名字起了乙個英文名,後面發現其實也有很多其他國家的國際學生都是保留了自己的名字,所以之後就用回了拼音,介紹的時候會說是yu,但是他們也不一定能記住或者念對,常見面的話就強調機場,不常碰到就隨便啦!不用刻意去取英文名字

2樓:無產者弗雷德里克

3樓:東圃向南

中文裡好像沒有Yu的發音,只有Yv(那個U上加兩點的字母不知道怎麼打),比如魚、雨、遇、迂。

而這個音英文裡好像也沒有。德語好像有。

4樓:Arjuna

已有著名女企業家某渝,英文大名 Margaret,暱稱 Peggy,平日goes by Peggy。

英文無國際音標中的[y],但Peggy的末尾字母「y」在國際音標中就讀「渝」。

5樓:Rhokois Phisolis

侷限於英語的話,建議放棄。英語它不是萬能的,很多其他語言裡有的音它都沒有

如果你想起法語名字就比較方便了,法語裡有類似魚的讀音,例如Jules讀『餘勒』

當然英語母語者裡懂法語的還是少,不保證他們都能發得出來

6樓:jointer

漢語的ü是個覆音,是把u和i不分先後重疊到一起得到的,英語中沒有這個音,最接近的是rain但要求n不發音只作口形。

美中國人會把中中國人民幣的元yuan讀作「幽暗」。

7樓:

哈哈,建議你斷了英文名拼出「渝」字這個念想,英語母語者對"魚"/y/這個音極其陌生,會本能得把它聽和發成you/ju:/,任憑你怎麼糾正。即使這次發準一點了,下次見到你還是會"Hey You!

"和英語同宗的荷蘭語德語法語都有/y/這個音,唯獨英語沒有,除非是方言,比如蘇格蘭英語you就讀"魚",food讀/fyd/。

我的建議是不要糾結這一點,該叫什麼叫什麼,至於對對他們貧乏的語言能力忍氣吞聲算了。

更新:剛想到乙個問題,英語裡沒有"魚"/y/,所以英美人不會發;相應的,漢語裡也沒有/ju:/這個音節,拼音裡復韻母iu的發音是/jo/,漢字「有」you的發音也是/jo/,所以(部分)中中國人不會發英語you/ju:

/,本能得以為就是/jo/。

《三體》英文版的翻譯水平怎麼樣?

ZZZZ 更新 請教一下server真的除了伺服器外還有服務員的意思嗎?原回答 第一部啃完了,目前在啃第二部。可以看出兩部譯者的風格不太一樣,每個人都有自己喜歡用的單詞和短語,出現頻率很高。個人感覺第一部還好,第二部有些壓力,可能是心理作用?也可能是因為劉肯雖然從小到大生活在美國但畢竟是雙語母語者,...

監獄裡的飯菜怎麼樣?

gengsl 哎我說,寫回答的朋友們。能不能把所在區域和年代交待一下?這麼看沒有可比性,區域和區域比,年代和年代比。現在關進去還有吃不飽飯的,誰信啊。估計是90年代以前的事吧? 進去一年半看守所待了11個月監獄待了7個月 先說說看守所我待的是上海浦東新區看守所 早上白公尺飯配榨菜 一般我們會開紫菜湯...

乙個噘嘴音R之後的i 怎麼樣發音?

James Wilson 你說的R是英語的R吧,其實完全不受影響,只要你嘴唇牽拉得夠快就可以了。不過英語的 i 對稍微的圓唇並不排斥,不必牽拉到漢語日語那種水平。 rchrdyan 圓唇化不是 r 音的關鍵,舌頭才是。是否圓唇化主要由接下來的母音決定,也有部分人在任何母音前都圓唇化。對於這部分人而言...