現代日語相對於信長時代的日語是 異邦文字 嗎

時間 2021-05-31 21:44:17

1樓:廢話大王

檄文是公文書類,才會出現這樣的情況。

但即便檄文寫在紙上的都是漢字,也並非漢語,而是日語,因為在讀的時候是要加上送り仮名和返り點,使之完全符合日語的書寫習慣符合日語文法,所以即便檄文寫在紙上是漢字,但其實仍舊是日語。

日本自始至終使用的都是日語,只是借用了漢字,日語的文法體系跟漢語一直都是不一樣的。

這裡提出的漢字寫成的檄文與「漢文」是不一樣的。

其次,溝通障礙肯定是有的,首先是日語演變中大量的漢文詞彙退化,和制英語外來詞之類的大量增加,其次與當時相比即便是殘存至今仍在使用的詞,也有很多在語意上已經發生變化,比如說更早的平安時代中花一詞,特指櫻花,現在已經完全不是這樣了。

其次,語法也發生了很大變化,古語語法與現在的日語語法差別非常之大,詞類的變化形式比現在多太多。

但是現代日本人應該連猜帶蒙還是勉強能理解個大概意思的,至於信長時代的人能不能聽懂現在人所說的日語,就不敢保證了。

2樓:

由於日本現在外來語的大量湧入,現在日本人說日語,跟外企工作的Amy說中文似的。

如果把日文中的外來詞略去不翻譯的話,你會發現日本人是這樣說話的(我亂編的一段話):

最近スケジュールめっちゃタイトなんで、ランチ食べる時間あんまりないなー。先週熱海に観光しに行ったんだよ。泊まったホテルは素敵だけど、アサインされたルームシービュー明日A社とのアポリスケされた。

インシデントが起きたみたいんで、殘念だね。

這還不算「異邦文字」嗎?

3樓:孟德爾

這是江戶時代的書:

彼五丈原の営中、赤星(諸葛亮)落て蜀軍傾覆するが如く、春日山の郭内は雲にや及ぶ、城下に來り集る將士、宛然航路に楫を失ひ、巨海の波に漂ふに斉し。

這段話類似於臨高啟明裡面寫的那段段義大利人說的中文:

「祁元老有給我欣賞建造現在」。

然後你再把每個字的發音都換成外語的

La Vecchia Mi ha dato dei Qi di elementi di costruzione Ora

差不多就是日語古文的實際情況了

你看文字能明白,但實際上是完全無關的語言。日語的書寫有兩個體系,借用漢字的體系你能看懂,但是與日語口語有關的那個非漢字日文你就看不懂了。

現代日語最大的問題是單詞變了,大量單詞都已經被外來語替換掉。

換成中文的感覺大致就是:

吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?

我反省三次 everyday : 是否 work 卻不 do my best,是否交 friend 卻不 trust,是否 go to class 卻不 learn。

相對於日語,漢語的優點和不足都有哪些?相比於韓語呢?三種語言的優劣都是哪些?

louzhiguo0000 日語語音構造簡單,引入印歐語詞時非常方便,吸收現代科學詞語要比漢語容易 現代科學詞語基本上都是歐洲語言創造的 日語的語法結構比漢語清楚,日語的句子界限完全明確,很多語言都做不到這一點。 Diaking 日語的優點 一 語法較漢語嚴謹。二 對外來語包容力強。三 發音簡單,基...

現代的拉丁語相對於古羅馬時有什麼明顯的變化?

一樹百穫 oh,這是不可能的,現代拉丁語分 教會拉丁,新拉丁,以及通俗拉丁 即口語拉丁 現在看到的羅曼諸語都是通俗拉丁演變過來的,這跟古拉丁差別很大。所以 拉丁語作為一種很早就陷入假死狀態的語言是否同漢語相比變化較小 這種說法是不成立的。即使是現代人穿越到古羅馬也不可能實現交流。梵蒂岡的官方語言是教...

達到光速時間會靜止,這裡的光速是相對於哪個參考係的速度?

mrdalon 光速是相對於光源質心在真空中傳播的速度,作為乙個基本參考量,對任意慣性參考係都是一樣的。但需要指出一點,達到光速時的物理效應,特別是時間靜止這一現象,是由閔氏度規4 向量匯出,是空間特性,提參考係是不準確的。 飛機上的石英鐘隨飛機在外面繞了一圈回到原地,必然要經歷加減速的過程,而地上...