大二英專生想考CATTI和考研,在閒暇時間背一些詞的翻譯會不會太早了?

時間 2021-05-30 15:36:54

1樓:MTI翻碩大本營

學習永遠不嫌早,提前思考以後準備幹什麼,準備考什麼,才會知道如何學得更多,學習靠自覺,有目標才有動力,讓自己忙起來,你會越來越充實,加油!

2樓:Cassie

不早了吧,我是非英專大二學生,了解到CATTI後今年暑假開始準備,參加了11月的首次機考。考完就想著我為啥不早點準備。。。

3樓:閆玉亮就是顏如玉

大二準備不早。但是「背一些詞的翻譯」屬於明顯走錯路了。

要練翻譯就動筆寫,背詞語翻譯沒有用。

翻譯愛好者小分隊 - 知乎

4樓:自由譯者小幫

不早,我今年11月去參加二筆機考,旁邊坐的是一位00後,華北電力大學大二非英語專業的學生。其實,英專生,如果想學翻譯的話,更應該去考場檢驗一下自己的水平。如果你將來想考MTI的話,本科階段通過二筆也是很大的優勢。

因為MTI畢業生是要求考過二筆的,你如果在起點處就已經高出他們一大截的話,將來想找翻譯工作也會更從容些。現在國內的翻譯公司,還是比較認可二筆證書的,算是一塊敲門磚吧。當然,通過二筆離正式翻譯實踐中的要求還是有一定的距離,這個需要日積月累才能見功夫的。

5樓:良辰

同為英專生的我認為,不算早。甚至對於我這種雙非學校的學生來說,甚至有點晚。大二了,該為自己的人生做乙個大致的規劃了,想考的證該考的證不嫌拿的早,而且大二下學期的專四想拿高分也離不開平日裡的積累

6樓:「已登出」

首先這是兩種考試。

先來說Catti。Catti考試分為三個等級,英語口譯從低級別到高階別對應三口-二口-一口;英語筆譯從低級別到高階別對應三筆-二筆-一筆。其次,三口、三筆、二口、二筆報名沒有限制,而要考一口、一筆的話前提是必須取得相對應的二口,二筆證書。

第三,三筆,三口題量、難度較二筆、二口簡單,且題型類似,但是一筆、一口則不同。因此,題主完全可以盡早準備,先通過Catti3級考試。

再來說考研。考研的時間是大四上學期,10月報名,11月資格審查,12月底考試。複習時間一般都規劃在大三暑假開始到考研前。

所以如果英專公升想考MTI翻譯碩士的話,還是得提前熟悉院校考題,翻譯文字的題材選擇,早點著手比較好,前期基礎打好,後期留給需要瞬時記憶的政治和百科。

7樓:小丑面具下的淚

想成為強者嗎?想的話就學習。

任何學習都不會太早,學的越早學的越多,你就會變成大佬。所以,學習怎麼會早呢?(誰不想當大佬啊?)

英專生,考研考翻譯合適嗎?

語然學姐 翻譯很窄嘛可以看看翻譯碩士考研的科目,要掌握很多其他的知識。所以有一科叫百科知識與寫作。這科考啥呢?高中的文學知識都算常見的,政治 經濟 文化 醫療等等都會考到。而且優秀的翻譯一定是對兩種語言都掌握的很好。所以平時你不僅要多看英語,還要多看優秀的中文作品。 翻碩Loading姐 題主對翻碩...

英專生,二外法語,考研想跨考,如管理 法碩,有什麼推薦嗎?

管理類聯考黃老師 看題主的興趣 要是題主現在就有感興趣的專業,那可以往那個方向努力,因為不管是備考還是讀研,都不是輕鬆的經歷 但如果題主沒什麼感興趣的,就像著提高下學歷,那考慮下考管綜的學科吧,相比之下管綜學科的難度比普研要低,而且大多管綜的學科有提前面試,面試一旦優秀,對自己也是種很大的促進,畢竟...

普通二本大一英專生,想考研歷史,求建議。?

新航道北京學校 歷史專業,實際屬於相對冷門專業,就業並沒有特別多的方向,可以選擇讀博,大學老師。或者做歷史研究員均可。如果真的要學習歷史,那就要確定,是學習中國史,世界史還是考古學。考研只能確定其中乙個專業來定。希望可以幫到大家 浮生物語 歷史不如英語的就業是真的,但是現實和夢想之間的差距不僅僅是跨...