非英專想跨考22翻譯碩士,但還是沒什麼頭緒,求建議

時間 2021-05-30 10:48:27

1樓:AWAKE

我是跨考這是今年的經驗貼具體可以私聊我可以幫你擇校一對一輔導

2樓:

謝腰...您可以諮詢學校... 其他網友也回答了您的問題..

具體您要把英語修煉到一定水平... 但是所有外語相關專業都是超級洪水猛獸專業.. 英語和所有小語種..

都是超級天坑黑洞...

所以您當然沒有頭緒了.... 那麼多熱門專業.. 和萬金油專業... 您為什麼非要選擇外語類天坑呢... 哈哈哈...

2012 年底... 所有外語類相關專業的時代紅利就徹底消失了.....翻譯淪為末路職業...

英語和所有小語種.... 工商旅遊酒店管理.... 對外漢語...

考導遊證... 都是超級過街老鼠專業... 頂級院校也不能拯救天坑...

頂級院校翻譯不管出國勞務還是在國內打工.. 薪水都嚴重低於月嫂和自由保潔員... 哈哈啊哈...

還有很多畢業就失業.. 畢業就啃老.. 畢業就迷茫的頂級院校學生....

哈哈哈...

建議您轉行萬金油專業... 就業面廣... 一點... 或者考公務員...

3樓:

不建議你跨考和英語有關的專業,外貿這幾年不景氣,翻譯更是不必說,轉行的一大批,剩下的去機構,機構累死人,不是能長期待的地方,什麼大學都有英語專業,女生極多,英語老師招的又極少,因為很多中小學的英語老師都很年輕,起碼教過我的數十位英語老師都只有三十歲左右,還有二十多歲的,公立學校根本不缺英語老師,作為英專生的我還在為轉行而發愁

4樓:翻碩Abin哥哥

跨考不易,精準發力。關於翻碩mti的備考,提供兩點學習建議:

第一點是:從現在到五六月份,持續強化你的英語基礎。基礎不牢,地動山搖。英語專業四級、專業八級單詞可以背起來了,外刊平常多看一些。

第二點是:夯實雙語基礎,練習翻譯。A:

一般老師說的是先練非文學翻譯,再練文學翻譯,先易後難。而我說先練文學翻譯,再練非文學翻譯,先苦後甜。文學翻譯和非文學翻譯是相通的。

學習文學翻譯,主要是學會翻譯技巧和方法,難的做會了,非文學翻譯做起來就會得心應手(技巧不變,更關乎表達)。

並且,文學翻譯有較廣泛的應用範圍,十分接軌真實的市場,更考驗真正的翻譯功力。

最後,我想說,英語專業研究生堪稱是考研所有專業最難考的專業之一。一旦決定跨考,那就放開手腳,勇敢追求吧!失去的是鎖鏈,得到的可能是嶄新一片天地。祝跨考成功,實現理想。

5樓:Beeb L

但是真正做起來之後感覺啥啥都不會,感覺都要補。我覺得可以從院校的題目入手吧,確定好院校你就知道要準備什麼內容可以看看我主頁經驗貼

在讀英專碩士(非MTI)想以後做翻譯該怎麼做?

已登出 先對翻譯 口譯祛魅。把二筆考了,托福上105。再好好利用學校平台 北京資源找工作。通用崗位走向管理職能,別丟了英語。就醬。 蒼海空明 對教學感興趣,就考個教師證吧。當老師比筆譯待遇好。英專也可考公務員,但招得極少 報名人數太多,導致競爭比在任何地方都是數一數二的,但如果你考試能力強也可能上岸...

非英專非師範,碩士跨考學科英語教育,以後能當英語老師嗎

Pony 本科階段這個專業當老師比較難,可能只有在西部偏遠地區有機會考特崗老師 多以小學為主 具體還要看地區要求。考研跨考學科英語教育當老師是沒問題的,這個專業就是培養中小學老師的。 哼利很生氣 可以去當英語老師的,只是有些工作單位可能要求本碩一致,就是卡你本科專業,當然你選工作的時候避開這些單位就...

大三上,想跨考翻譯碩士,如何高效準備?

蛋的3次方 我考過十幾次證書等級考試,考研也考了兩次,唯獨覺得翻譯考試是沒有突擊和捷徑可言的。翻譯就是考功底,特別是基礎和實務兩門課,政治和百科可以突擊啦。大三下學期,就開始基礎和實務的複習吧,這兩門課學好了,以後的漫漫英語道路中都會受益無窮。樓主的提問是 高效 我對於mti高效複習的理解是 1.找...