為了成為一名筆譯,高中生該做什麼

時間 2021-05-30 04:47:14

1樓:Effy

高中生還是好好學習,高考分數高一點,最後考個好大學。

有空多看看英文原著,美劇電影,找機會和外國朋友聊聊天。

接下來我要潑冷水了,幾年前我也以為我很喜歡翻譯,努力考下來翻譯證書,口譯筆譯的實習都沒少做,但真正畢業從事翻譯工作之後,發現現實不是這樣。

先說筆譯,現在人工智慧計算機翻譯發展速度越來越快,很多簡單的翻譯,基本不需要或很少需要人工校對了。除非特別喜歡文字工作,想要在翻譯領域做到專家級別,不然真的不要入行。再說口譯,翻譯好和英語好真的完全是兩個概念。

2樓:Azul

高中生的話,實在不需要做什麼特別的準備,好好把高中的各門課程學好,爭取考乙個更好的大學。好的大學,對於你未來的擇業會有很大的幫助。

另外,高中對很多職業的誤解都很深,你知道幾乎沒有全職的筆譯工作嗎?就算是翻譯公司,好多翻譯的內容都是機器完成,然後人審校的。大部分的翻譯都是兼職完成的。

一點都不客氣地說,筆譯就是錢少活兒多人累的勸退行業。

你還是先好好把高考考好,到了大學去了解廣闊社會吧。

3樓:能行學社

你好!首先我想鼓勵你繼續努力,高中就有這樣的志向很好。我高中和你一樣的志向,大學讀的是廣外英文專業,畢業後從事筆譯9年(兼職)。有幾條建議:

1.打好中文基礎。翻譯其實是兩種語言的轉換,缺一不可。

想成為優秀的筆譯,首先是有紮實的中文功底,對文字的敏感度,選詞的精準度和篇章的把控。多讀文言文,歷史書,各類體裁的文學作品,精品短篇,反覆研讀。可讀《翻譯乃大道》。

讀優秀的作品,選取經典篇章,一一對照幾個譯本研讀。但是對於你目前的學業狀況,時間要把控好,因為這樣對你提高分數不一定有明顯的表現。

2.打好英文基礎。備一本好的詞典。如果論詞語的準確性《21世紀英漢大辭典》,國內無出其右,也不貴,可以買一本。多方對比英語的精確含義,對於筆譯很有幫助。

3.鍛鍊身體。筆譯是體力活,也是腦力活,好的身體對於筆譯很有幫助。

具體方法可以具體問題再回覆你。

4樓:

好好高考啊

還能有啥???

有額外時間嗎??有的話好好準備高考啊!

另外:別偏科好好學英語

或者提問的小哥哥小姐姐是外國語學校的話那可以直接準備保送資格考試少很多麻煩

夢想成為一名作家,現實嘛?(高中生)

Echo 現實,但是,你堅信嗎?確定嗎?願意為之努力,付出代價嗎?如果以上結果回答肯定,從現在開始努力吧,別找任何藉口。當然,在保證學習的情況下。努力也許會遲到,但絕不會白費。願你一路走去,遇到的所有困難,都化作前行的動力。安好 花漾 夢想,現實就本身就是兩個矛盾的詞。首先在高中時期就找到自己想要做...

一名尋找方向的高中生?

積極心理學 親愛的小朋友,這樣稱呼你可能會引發一些反感,但是,忍住就好啦。最近我也在看一些有關於人生規劃的方面的課程。呃,這是 拆掉思維裡的牆 作者古典正在做的一件事兒。我發現這還確實非常的有必要,而且越來越有意義。大多數人都不知道自己這一生到底想要做什麼,這樣的話。可能這一生就像乙隻漂泊在茫茫大海...

我是一名高中生,我覺得自己考不上大學,做什麼都覺得毫無意義,沒有追求,不知道要做什麼,怎麼辦?

李子臣 朋友,我想說,先不要急著給自己判死刑 想清楚自己現在和未來想要什麼,想成為什麼 等這做到了咱們再說如何努力奮鬥去實現吧 有個詞是積極廢人,但總比廢人好,好歹前者還積極過,還想過自己的人生,還能意識到自己是個廢人。所以咱們先積極起來,再改變吧。但你要是連這都懶得想那我也沒辦法 懶惰的騷年 大學...