你真的聽得懂英國人的英語嗎?英國的英語和應試教育下的英語有哪些不同?

時間 2021-05-30 00:31:02

1樓:口語陪練K

我們學的可能不是最正宗的英式發音,這個會影響你的聽力。

然後我們接觸的英式英語學習也沒很多人真的掌握,特別聽力和口語來說。

在我看來聽力本身就是一種理解過或者聽懂過的語音記憶。所有只練強大一種,另外一些另類一點的也是可以聽懂的,只是需要小適應才行。需要適應是因為聲音音色不一樣,要把原有的水平補過去那就是必須要適應下下,把原有的聽力水平倒映過去,然後就可以了。

2樓:安妮同傳

我自己在國外的感覺是,開會上課的英語都很容易聽懂,反倒是生活英語有時會覺得恍惚。比如各種菜名不知道,許多生活常用詞語書上電影裡並不常見到。不過沒關係,嘴是江湖腳是路,不明白就問吧。

你所謂的「英國的英語」是個很寬泛的概念。英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭共和國口音差距很大。但是糾結這個問題意義不大。

先學好書本上的正式英語,有機會去國外,生活俚語很快就能掌握。

3樓:gordon

英中國人的英語是用在真正生活場景中的英語,那才叫真正的英語,而應試教育中的英語,那只是為了考試用的書面的刻板的英語!很多時候,這些英語是無法用在英中國人的現實生活中的。

4樓:

能聽懂。其實英式美式對聽不聽得懂影響很小。如果你能不看字幕看電影,那麼不管黑人英語,印度英語你只要適應幾次就能輕鬆聽懂。

5樓:馬克培讀

英中國人的英語,說實話分很多種。有的真心聽不懂......

主要是單詞發音不同,節奏也不一樣,另外還有很多的英式表達,比喻、反諷和誇張。

可以慢慢適應,高頻來幾個月就好了。

至於和應試教育的英語,基本沒有相同之處。

來刷個牛津樹?

6樓:「已登出」

英中國人英語口音也很多的

近幾年因為唐頓莊園導致倫敦腔在國內比較火,但英國實際是共和联邦共和國,我們經常聽的BBC World Service裡面大多都是英國標準音(不是倫敦腔)任何口音聽懂需要你能大量聽懂標準音的前提,還需要專門練習一下,就能聽懂英國其他口音,但由於有的方言特別,聽懂還是比較難的,就像四川,杭州有的方言,當地人和你交流是聽不懂的。

我個人習慣聽蘇格蘭口音,B站搬運了有土鱉的Continent 7(南極洲大陸)紀錄片就是蘇格蘭口音。

7樓:英語肌肉痠痛

經過專業指導和公升級訓練,是可以聽懂的;聽不懂的都是從沒接觸過的聲音或單詞,但可以猜根據上下文。

學校裡用的聽力練習音訊普遍語速慢很多,另外沒有語氣衝突和俗語,比較容易聽懂。

8樓:微笑英語胡老師

應試教育的英語指的是教材上學的吧?!那是標準英語,教材錄音也是英語母語者的。各個國家的語言一般存在區域差異,即方言,英語也不例外,聽的懂英語「普通話」可不一定能聽懂很多來自不同地區的方言,我們也不能做到聽懂各地的「地方話」啊。

外國人聽得懂日式英語嗎?

已登出 你們小時候看過 假面騎士 嗎?我一直記得 假面騎士 的日語讀音大概是 卡咩來打 我以為這是純粹的日語。長大後回憶童年,才意識到 來打 其實是英語Rider 騎士 凌冰 日前,遇日本人問路 do u know 馬褲多那錄多 what?馬褲多那錄多。吶尼?where?馬褲多那錄多,馬褲多,那錄多...

英國人真的不喝熱水嗎?

六便士 可以說幾乎不喝 像中國常見的開水房這種東西是不存在的,學校裡接水都是水龍頭裡冰冰涼的tap water。食堂裡有熱水但目測一般英中國人都喝果汁和牛奶,沒錯牛奶也是涼的。他們喝的熱水大概只有coffee or tea Sucre 在英國兩三年,真的沒見人喝過。飯店要水的話絕對是涼水,搞不好還會...

美國人或者英國人說英語的時候會唸錯音嗎?

採茶紀 中中國人說中文有時候也會用錯詞啊還有什麼前言不搭後語啊中文也是母語 外中國人也是一樣的道理 不是說母語就不會錯啊 這不是很正常的嗎 Yahya 同事們天天嘴瓢就不說了 我兒子三歲,他乙個華裔,生長在我們這個多語言混用的家庭導致語言confusing我就不吐槽了。可他那些愛爾蘭裔非洲裔同學們也...