一般的英語母語者聽得懂英語醫學術語嗎?

時間 2021-05-11 15:41:27

1樓:chenfugui1990

其實老外都練1W都達不到,達到都成神了,英語中根本沒有1W個單詞,你如果是高中生,掌握4000單詞,500短語,那麼。完型、閱讀和作文就可以過關了,人家6級英語人物單詞量也就最多5000了。

2樓:護理學生的婷姐姐

聽不懂啊,醫學英語術語,相當於臨床,護理的行話,即便是母語為英語的國家的人也聽不懂,所以國外的醫學生也是要從最基本的醫學英語的詞彙開始。

上圖左邊是我們的日常公共英語右邊是我們的醫學英語術語。

3樓:小麥

個人認為可能知道是由哪些詞組成的,但不一定明白這些醫學術語的真正含義。就像我們漢語母語的人,聽中文醫學術語一樣,只觀其詞而不知其意

4樓:稚丶心

其實這就是很簡單的乙個道理:

乙個幾乎不學習化學的普通中中國人

他/她也聽不懂,甚至完全聽不懂:「對醋氨酚 、索密痛 、乙醯氨基苯酚 、二醋洛爾」這些東西是什麼,儘管他們的母語是漢語。

但是這些東西就是常見的撲熱息痛......

5樓:面朝大海

你覺得有把握聽清楚肺炎小葉性肺炎大葉性肺炎空洞性肺炎等一系列肺炎的時候可以試試

你覺得有把握讀乙個句子全部讀懂的時候讀懂的時候試試

你覺得可以在5秒講清楚45個字母的那個最長的單詞的時候試試

6樓:

無醫學背景在美國混了8年

我覺得其實醫學術語對於經歷過一定高等教育的人還說並不是那麼難。

我英語算是非常差的了,托福最高才考過82分,GRE Verbal 142,只是大學的時候上過幾門化學生物課,積攢了些拉丁文詞根。

看各種醫學類美劇和看知乎上的醫生們談笑風生的時候,又記住了一些名詞。

前段時間參與了兩個專案,深度學習在血糖控制和腫瘤醫學影像上的應用。基本上讀相關的醫學文獻沒什麼太大的障礙,不需要Google也能弄懂。

GRE能考的比較高的理工科背景美中國人應該也差不多能拿到我這個程度。

普通大眾不懂的事情多了去了,汽油柴油的區別、機器學習和深度學習的關係,一般人也不知道啊,不懂醫學術語太正常了。

7樓:蔡強

軟骨帽增厚並有分葉狀改變

高分化軟骨組織伴鈣化

睜眼枕區節律

未見各導慢波稍增多

節律性閃光刺激

左上葉支氣管開口新生物

縱膈腫大淋巴結融合

你們看不懂的話,同理,一般母語者也聽不懂英語醫學術語。

8樓:王喇嘛

對於非表意語系的語言,英語就是日耳曼語系,文字由字母組成,主要是表示發音,一些詞根會有一定的意義但也都是有一定的源頭衍生出來的,所以對於非專業人士,尤其是沒有接受過高等教育的人,對很多專業詞彙是沒有任何概念的,醫學類詞彙尤其嚴重。

9樓:NekoFlan

可以聽懂一部分。長期在英語環境下的人很可能掌握許多基本的拉丁文和希臘文詞根。這樣遇到某些專業名詞時可以大概推斷是個什麼意思。其它學科的專業名詞同理。

10樓:

去花市買花,不算特別大眾化的花卉,一般會標註類似拉丁語的植物學名,如果不大拗口的,譬如秋海棠,begonia大家也就好接受;如果比較拗口生疏的,原產地又在南美非洲澳洲之類荒僻之地的,都會有俗名,譬如Strelitzia reginae 就叫bird of paradise,中文裡叫鶴望蘭,更棒。

醫學名詞也差不多吧?

11樓:Mekansm

難。以前還在上學時候的某天我去超市,排在我前面的大嬸跟我聊天:

大嬸:小妹,買了那麼多速食麵!

我:最近期末呀 T_T

大嬸:(同情)好好看書!第一門考什麼?

我:histology

大嬸:哦!原來你是學歷史的!(oh! You major in history!)

我:……………………no

his·tol·o·gy

histljē/

noun

the study of the microscopic structure of tissues.

12樓:開心老王

聽得懂……個屁,在搶救室收過一大洋馬,問她有沒有dyspnea,她一頭黑人問號臉,想了想問她有沒有feel hard to breathe,立馬點頭 yes yes

13樓:Lyn

他們看不懂的…

大一第一節解剖課之後炸開了的班群

當時剛剛去上學,英語水平其實不太好,看到本地人都聽不懂的時候真的瞬間感覺壓力減小了一半……

然後就是課後大家一起組隊背單詞啦

14樓:謝旻杰

不能。而且不僅僅限於醫學,正所謂隔行如隔山,每個行業都有自己的術語,很多都不能被外行所理解,我現在的職業是碼農,由於入門是英文教材,看一些中文術語我都蒙,更別提外行了。

其實驗證的方法根本不需要問英語母語的人,你可以拿一些中文醫學術語問問身邊不從事醫學的人,看看他們能不能懂,以我給人的經驗,我的理解上限大概是紅細胞,白細胞了。舉個簡單例子,帕金森症,我覺得很多人都不知道它的症狀。

15樓:Lyric

聽不懂,但是也不會完全聽不懂,取決於學歷。受過高等教育的人還是可以聽懂一些的。但是跟國內聽不懂的狀況不一樣。

醫學英語借用拉丁和希臘詞根,如果知道詞根代表的意思,就可以聽懂。一般受過高等教育的人都學過一些拉丁語和希臘詞根的知識的。

16樓:奮鬥吧熊二

英文是個低階語言,再造詞能力比較差,各種借用詞導致詞彙量很大,聽都聽不懂。而漢字呢,是哪怕你是外行也能猜出個大概意思譬如 「本徵激發」 字面意思很能猜猜,本徵= 某東西本來狀態下激發=可能這物體裡面什麼東西往外跑。稍微解釋一下能理解了。

、本徵半導體:

沒有雜質和缺陷的半導體,叫做本徵半導體。實際上,摻雜半導體在高溫下也可以轉變為本徵半導體。因此,本徵半導體就是兩種載流子(電子和空穴)同樣都對導電起作用的半導體。

2、本徵激發:

定義:當半導體的溫度T>0K時,有電子從價帶激發到導帶去,同時價帶中產生了空穴,這就是所謂的本徵激發。

17樓:星在天

打個比方,

你們懂什麼叫陰虛入脾麼?

邪氣入體又是什麼鬼?

痛風?風為什麼會痛?

我到現在都沒搞明白什麼叫上火

英中國人嘛,乙個意思

18樓:你吃月亮嗎

你聽得懂什麼是胃泌素瘤嗎……什麼是克羅恩病嗎……

作為乙個醫生,四級水平是不夠的,參見國外醫師對雅思的要求吧,雅思只是勉強交流,醫學英語是必學的,

19樓:Mitsugo

答案是不行的。

小夥伴的nhs的診斷書

病名後面專門給了一整個introduction做顳顎關節症的介紹emmmmm

你說native speaker能看懂寫這個幹啥……墨盒錢不是錢啊(滑稽

20樓:赤漓漓

我覺得跟中國普通人聽中文醫學術語一樣吧……跟語種已經沒關係了,只要是術語就可以從常識裡劃去了,換成金融/程式設計/建築也是一樣。

21樓:馮恬楓

座標墨爾本,我的帶教老師去為患者取道具,我和患者聊天說這個道具可以幫助你改善convergence insufficiency(集合不足,一種功能型眼病),患者一臉懵逼不知道我說什麼(我相信你們看中文也不完全知道是什麼病),此時帶教老師回來和患者說「 It can help you control your eyes」

於是,現在我經常和自己的患者說:呃,這個,可以幫助你控制自己的眼睛。

22樓:espe1220

應該是聽不懂的、除非之前有所了解。我在西班牙,那天我有一場演講,介紹課本電台新聞詞彙的內容,我舉了乙個醫學詞彙(我在去醫院的時候遇到的),全班老師同學沒有人能聽懂,所以在學新聞的時候我們要求所有專業詞彙盡量少用,要用通俗易懂的語言學新聞。這點我相信全世界哪個國家都一樣,你用中文說乙個醫學詞彙,相信除了專業人士,很多人是不了解的。

23樓:Meow Demi

醫學專用術語其實絕大多數都是拉丁語和希臘語,普通人不懂很正常。醫生使用術語是因為簡潔精準(乙個詞可以表達好幾個詞的意思),但是面對病人時還有一套本地語言口語化的「翻譯」。

另外,在歐美民間,醫學術語往往被稱為:

「中文」

24樓:彪哥

英文太難了,atherosclerosis這種直接能把人家聽矇圈了。但其實中文都常常聽不懂啊。

「大伯,你這個沒啥大問題,退變。」

「大夫,你說啥?」

「我是指,只是有點骨質增生」

「啊?」

「長骨刺了!」

「哦懂了!!」

25樓:悟空救我

漢、英、德、法、俄、西、日。

阿拉、南韓、葡萄牙。

孟加、印度、馬來西。

東北、雲南、江浙滬。

醫學用語都是外行難以聽懂的詞。

普通話十級的來翻譯翻譯:

小軒山浪蕩間、操木溪流今夜、媽來算一拿普利

26樓:矯形正心

雖然答不對題,但是醫學僧真的是相當於學了雙人份的英語……曾經我在背單詞,弟弟秘書是個英語系畢業的,走過來看看,說句乙個都不認識就轉身走了……

27樓:汝爻

應該不是很懂吧。

比如咱們講中文的,有個臨床常說的詞叫,備皮,如果不解釋,普通人會怎麼理解這個詞?

反正當年我,眼淚都快下來了,我以為做個闌尾炎還要先從身上切塊皮備用……

28樓:Jenny Wang

事實證明聽不懂。

2023年我在上海參加第一次雅思考試的時候考口語的時候,正式考試結束,口語考官好奇問我學醫哪個分支。我答內分泌學endocrinology. 她沒有聽懂。

大家知道雅思考官必須是英語第一語言的native(是不是搞語言學的另說)。

然後我解釋了一通包括甲狀腺疾病和糖尿病,她明白了。

多年以後我做臨床研究,病人磕磕絆絆跟我講自己吃的藥名,我也稀里糊塗地按音節記錄,雙方都不知道自己在幹什麼,有種莫名的幽默感。後來我慢慢記住了常用藥名,幽默感慢慢消去了。

再後來參加過一點點臨床實訓,原來用英語執醫有兩個體系,自己的知識體系全部是醫學英語專業詞,但是對著病人必須避免專業詞,避免出現交流障礙引起病人焦慮。

中文在這裡的優越感凸顯了,起碼你能望文生義!英語裡你一點機會都沒有,不懂就是不懂。

再往深了說,英文在消除全民文盲率和提公升全民知識素質上並沒有起到正面作用,而中文,或者說改革以後的簡體中文,做到了。

29樓:下午茶

不請自來。醫學學習課程裡有一項會實際考到的內容叫做「用一般人能聽懂的語言解釋這個醫學問題」 explain in layman's terms.

30樓:小肥仔淼淼

常見的感冒發燒當然懂,複雜的一樣和中國人不知道。比如谷氨醯轉肽酶過高會怎麼樣?一般人可能連谷氨醯轉肽酶是什麼意思都不知道吧!

谷氨醯轉肽酶在英語中是Glutamyl transpeptidase,即使是美中國人英中國人沒接觸醫學方面只是肯定是不知道的。

31樓:

英語是乙個直接看單詞大多數情況下不能解釋意思的語言,一般乙個單詞的解釋都是要很長的幾句話,不同語境下不同用法解釋。

醫學單詞反而是乙個借用希臘語拉丁語組單詞比較有邏輯的地方。我老公是希臘人,會的那一點希臘語最有用的就是在醫學和數學中。

比如:兒科醫生Pediatric

分解為Pedi(希臘語兒童孩子的意思)

Atric (希臘語Yiotros醫生的意思)腳科醫生 Podiatric

分解為Podi(希臘語腳)

Atric (同上)

老年學 Gerontology

分解為 Geron (Geros 老年人)Logy (希臘語 Logia 學說的意思)但我們在國內這樣抓詞根的學英語方法在英語母語者中很少見。一般學醫學和任何其他學科都會有乙個glossary(單詞列表解釋意思)也是這個原因。邏輯也一般簡單直接。

所以很多英文的各學科教材比中文教材更易懂。因為編者不會假設讀者懂任何術語。

你真的聽得懂英國人的英語嗎?英國的英語和應試教育下的英語有哪些不同?

口語陪練K 我們學的可能不是最正宗的英式發音,這個會影響你的聽力。然後我們接觸的英式英語學習也沒很多人真的掌握,特別聽力和口語來說。在我看來聽力本身就是一種理解過或者聽懂過的語音記憶。所有只練強大一種,另外一些另類一點的也是可以聽懂的,只是需要小適應才行。需要適應是因為聲音音色不一樣,要把原有的水平...

如何打造乙個讓消費者聽得懂的技術品牌?

第一要把技術品牌打造變成企業的戰略核心 第二要使用新方法 新思維去打造技術品牌,我們總結為 新四化 科技化 標準化 故事化 去功能化。 感電 技術品牌不同於一般的有形產品品牌,要想建立和維護好技術品牌,必須明確區分它和有形產品品牌之間的不同點。1 產品廣泛應用的範圍不同 有形產品品牌廣泛應用於個人及...

英語4級過了,能聽懂一般的英語電影嗎?

Timothy 四級過了,是710分過得,還是425分過得?一般的英語電影又是指的什麼?獅子王 是一般的電影,林肯 也是一般的電影。題主可以自己把這兩部電影找出來看看。自己就能知道難度的不同。另外,有很多有深度的電影,就算乙個學生雅思7托福94過了,還是會有很多聽不懂的地方。Timothy 給英語學...