魁北克法語跟法國法語有什麼樣的差別?

時間 2021-05-11 13:32:45

1樓:2234

同在Montréal 補充一下

法國法語: C』est la vie.

魁法: a fait partie de la game.

2樓:法朗外語學校

作為一名法國外教,我來簡單說一下對這個問題的理解。

首先當然有口音方面的區別。法國法語更「緊繃」,而魁北克人則更「放鬆」。更具體地說,主要在這些發音有不同之處:

在子音「t」和「d」與母音「u」和「i」中間, 魁北克人喜歡加上「s」/「z」這樣的音節,比如 tu achèteras un petit dinosaure et du lait,魁北克人會這樣發音,「Tsu achèteras un petsit dsinosaure et dzu lait」。

在加拿大,鼻音「un」和「in」的發音是完全不同的,在法國這兩者發音非常相近,可是在加拿大,「brun」和「brin」兩種發音大相徑庭。

詞彙方面,在口語,俚語方面,法國法語和魁北克法語有很多不同之處: 在法國,有verlan這樣前後倒置的口語詞彙,比如femme,法中國人說meuf,但在魁北克,基本沒有這樣的操作;法中國人經常說 du coup (所以),魁北克人則喜歡說 「t' sais」;詞彙的英語衍生方面,法中國人會直接說 shopping, cart, week-end, 但魁北克通常會用一些英語的衍生詞,比如se parker, pitcher, goter bon… ,又比如一日三餐中,法中國人說 petit-dejeuner, dejeuner, diner, 魁北克人說 déjeuner, dner, souper。等等。

希望答案對樓主有幫助。

3樓:傳說中的茄子

當年從法國移民到加拿大都時候就是在蒙特婁登入的,魁北克的法語給人的第一感覺就是一群美中國人在說法語。法語發音的乙個特點就是節奏慢且字正腔圓,有一種死板的感覺。但魁北克法語明顯沾染了美式英語的隨意感,有很多吞音的地方。

不過魁北克法語和法國法語總體來說差別並不大,就好像普通話和北京話差不多,偶爾會有一些音節或者片語聽不太明白,但根據上下文想一下,意思還是能明白的。

4樓:龜小仙人

哎魁瓜的法語真的是讓人無語啊,要說區別的話,發音方式不同,各種奇怪俚語,各種吞音連音,打個比方啊,就是嘴裡含了個石頭說法語。

反正第一次登陸蒙特婁的時候和海關大哥飆法語的時候,他能聽懂我,我能聽懂他一半。就是這樣。

5樓:Olivia

主要差別有兩點:首先是口音,因為學的是標準法國法語,所以加拿大魁北克省聽起來真心奇怪,畢竟周邊都是說英語,魁北克法語也自然受英語影響,帶上了英語的調調;其次是詞彙,魁北克法語有些詞彙是源自英語的外來詞,還有些詞是延用了古法語中的詞彙,然而這些詞在法國本土已經不再使用了。

一飛外語

6樓:加德學院

法語語言文化是法中國人帶到北美的,只是在"新法蘭西"為英中國人占有後。才與萬里之遙的法國本土語言文化隔斷了兩個多世紀。這樣,魁北克地區所使用的法語便脫離了法國法語發展的大潮流,處在英語的四面包圍之中。

7樓:北唐長風

說幾條語音上的區別

法國:/d, t/ + /i, y/ =/dy, di , ty, ti/

魁北克:

/d, t/ + /i, y/ =/dzy, dzi , tsy, tsi/

法國:清濁對立,清音絕對不送氣

魁北克:清濁對立,清音送氣明顯

母音法國:有不區分 // // 的趨勢

魁北克:保持對立

(挖個坑)

8樓:趙子宇

根據我神奇的法語老師講,他家在魁北克住了300多年,很久很久以前,法國和魁北克說話都差不多,魁北克是法語的一種方言。萬萬沒想法,你丫自從魁北克給英國以後,法國推廣普通話了。

9樓:讓供養飛

啊想起給我們上課的加拿大老爺爺最愛說的就是tres tres bien 和bienbienbien

聽上去就是特累特累變變變變

10樓:洗刷刷

最大的區別應該是在語調上,法中國人發音平,一句話起伏不大而且速度比較快;魁瓜說話比較抑揚頓挫,跟唱歌似的

用詞方面法中國人有時候喜歡加點英語詞彙比如shopping和weekend什麼的,在魁北克一般上年紀的人好像很少用英語詞彙,年輕人因為受網路文化影響嚴重所以經常會在句子裡加一些比較流行的英文單詞或者短語

罵人方面法中國人明顯更接地氣,魁瓜說的tabarnak calisse什麼的都跟宗教有關,直接按原文翻譯的話感覺比較無力。。。(但魁瓜的脾氣暴躁可不是鬧著玩的)

魁瓜自豪的宣稱他們說法語的方式才是最傳統、最不受汙染的,不知道是真是假

11樓:陳公子

我說魁瓜打招呼間經常是 All,是僅限於年輕人熟人之間。我同學開口第一句就是這個。

你們說從來沒聽過我也沒辦法…

很多差別呀。口音就不說了,剛來的時候被魁瓜的口音嚇懵了…

在習慣上

1. 打招呼就不一樣:在法國,正常人問好是 Bonjour/Salut!

在魁北克,同學間問好經常是 All!

2. 稱呼「您」還是「你」的問題:法中國人雙方第一次見面以 vous 相稱;魁北克這邊就比較隨性傾向於 tu 相稱。

在用詞上

1.法中國人說買買買是faire du shopping; 魁北克人說 magasiner

2.法中國人說手機 portable/téléphone;魁北克人 cellulaire, 智慧型手機是 cellulaire intelligent.

3.法中國人說採訪面試傾向於用interview; 魁北克人說 entrevue

等等…我並不同意魁北克法語比法國法語更正宗更原始的說法。

魁北克人雖然在法語用詞上受英語影響較小,但是生活中卻經常加一些「anyway」,「OMG」,「très cute」....等等很英語的表達方式。而乙個正常的法中國人是不會這樣說話的 ……

12樓:一顆兒小仙豆

總之就是很搞笑,而且我覺得女生都聲音都差不多,就是那種尖尖的、聽起來有點小賤的感覺。

具體發音,我就記得comment faire 的發音是 comment [fair].....

13樓:陳不為

答主自己不太懂法語,所以請教了一下在蒙特婁土生土長且去過法國的房東,得知主要有這麼幾個區別:

1. 魁北克法語有更多的抑揚頓挫(類似英語),而法中國人說法語,基本上是「平」的。

2. 魁北克法語有更多的英語外來語,其中不少詞彙是法中國人不會用的。

3. 部分語句的語法結構與法國法語不同,更像是英語。魁北克法語的有些句子可以逐詞翻譯成英語,然後在英語使用者看來仍然可以看懂。

總而言之,魁北克法語受英語的影響更大,而法國法語更「原汁原味」一些。

PS:說起法中國人(尤其巴黎人)對外中國人的惡劣態度,我問房東「法中國人會不會對你們的態度稍好一些」,房東把眼鏡一摘:「媽了雞,他們最歧視的就是我們!」2333333333

14樓:德勤

基本魁瓜去了法國說法語會迎來一臉鄙視+不知道你說啥。

最先來魁北克是,或者祖上大部分是法國南部人民。在巴黎音都要鄙視本國其它地方的語言發音的國家來說,魁瓜發音受到了非常公正的待遇,但是他們也繼承了法國裔的一貫高傲,有過之而無不及,雖然我沒看出來why。也許因為那可悲的補償心理。

以前在國內跟法國老師學,剛過來的結果是,我說的啥他們能聽明白,他們說的啥我乙個也不明白。然後,就不學習法語了,反正說的也這麼難聽,不是麼?

15樓:Leecey

差別很大,不知題主會不會一點法語。如果會,可以去看下「Bon cop,bad cop」 這部電影自行比較。 另外魁北克不僅法語有口音,英語也是有口音滴

16樓:

特別重口音!——魁北克的比如這句話:

法:quell bonne idee

魁北克發音:蓋了bon尼dei(四聲),讀的時候再著一點,就是神奇的魁北克口音(┬_┬)

正確發音請去google翻譯。

麻蛋= =被那只魁北克的朋友帶壞了,我現在都不知道這句話的音調了。( >﹏<。)~嗚嗚嗚……

法國留學之後,你的法語水平怎麼樣?

雪凝neige 高中畢業出國,當時加班學了兩個月法語tef考了330。語言學校一年下來考了B2,為了打賭居然考過了dalfC2確沒過C1.然後進入法律第一年,發現尼瑪語言學校學的完全木用聽不懂。筆記記不下來。只能按發音記,下來自己看不懂。法律系考試三個錯別字直接扣2分,跑去和老師說我是外中國人可以不...

沒有法語基礎去法國留學是一種什麼樣的體驗?

可怕的人 我的同學大學畢業之後拿歐盟獎學金去法國留學。一年過後我問他法語學的怎麼樣了。他說,比你好一點。我說我的法語水平等於零啊。他說,對,他的法語就是這個水平。 拾途諮詢 我是法國edhec商學院校友,本科通訊工程,研究生讀了金融。留學前沒有接觸過法語,也毫無金融基礎。於是懷揣著對法國浪漫的幻想,...

不會法語對申請法國名校有什麼影響嗎?

馬修Mathieu 看你申請什麼專業吧 法國公立綜合大學把部分是以法語授課,但仍然有部分理工科專業 經管類專業開設英語授課,因此可以申請 而一些大學校 Grande Ecole 例如巴政 綜合理工 高商院校等會有很多英語授課專案 二喵家的板凳腿 普通公立大學的專案,有的是需要會法語的,申請的時候會要...